1 Coríntios 14

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oja mihuni ꞌunamijaho ꞌararihaha kaivo veje ꞌAvena Huni swariji ꞌekahunijara ura renaꞌamana kaivo swara kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravuji nihoꞌo ura rena paraꞌamana.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Ijihunaꞌe ei pini ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu emaaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo Godi ꞌwaramuna. Ijihuni maijaho ea pahejura kaivo hu hemiji huni ꞌavena vaji ꞌwaramuna.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho hu emaapo emareꞌasaꞌavarono ꞌwarame ꞌee niꞌajihe ꞌwarame ꞌee oja sonahiꞌamarono ꞌwaramuna.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ea pini hu ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu huhusu niꞌajaramuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho sosia niꞌajahuꞌe emarena ꞌurinuna.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Na ura ja ea mahoꞌo ira ani aniꞌina ꞌwahuna ura reniu kaivo na natohwa kaꞌene ura reniujaho jara poropetia puni iri ꞌwarahunijara ura renia paranu. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujara ea kaꞌene ira ani ani ꞌwaramujaho asimana. ꞌEnakaivo hu ijí ira kaji taꞌarohe ꞌwaraꞌamajiꞌa sosia pirave emarehuna. ꞌEje ijiꞌa pu noꞌo areri rehuna.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 ꞌEnakaivo vwehu nune na iviamaa roe ira ani aniꞌini ꞌwaraꞌujaho na icháꞌina ja niꞌajiꞌejo? Na areri ꞌunama kaꞌene veje samaumaa reꞌeje ꞌwaraꞌujiana ꞌee henaka vajijino ꞌwaraꞌujiana ꞌee poropetia puni iri ꞌwarame najaꞌujiana ꞌee najaꞌujiꞌa ijara samaaꞌe rehuna.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene maiꞌo pahejiꞌina kaꞌene areri hurisia ho kita puni ira anuka kaꞌene pura savujipo ira areri paꞌumejujaho iviꞌa icháꞌinaꞌe ijí hurisia ho kita ꞌaha kajino javaa ira anuka raka kaꞌene savujaho heꞌeja?
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 ꞌEne tauja ira hami paꞌumeꞌamajaho hu icháꞌinaꞌe ajira vehuna amairiaraꞌena?
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ira anuka kaꞌene jara ꞌwavujara paroe samaaꞌe reꞌamajaho iviꞌa jara raka kaꞌene ꞌwavujaho icháꞌinaꞌe heꞌeja? Ijihuni maijaho a iruhoa maiji ichutoa kajino nisame avanu.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 ꞌEne ira ani aniꞌina mapoka mweꞌa ikaho navu. ꞌEne ira mapoka kajija maa rukina.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 ꞌEnajihunaꞌe na ira kajaho paheꞌujaho na ea kaꞌene ijí ira kaji ꞌwaramu jihuni unaꞌijaho ea suja reje ꞌee ea kaꞌene ꞌwaramajaho nuni unaꞌijaho ꞌuꞌo ea sujaꞌe rehuna.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ꞌAvena huni swara ura rena paraniu jihunaꞌe niꞌimaꞌurijaho sosia niꞌajahe emarena ꞌurihuniji same ura renaꞌava.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ijí ira aniꞌina ꞌwaramujaho siporua ꞌojakame hu areri ijihuni maijaho taꞌarohe ꞌwaraꞌamana.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Ijihunaꞌe na ira aniꞌini siporua ꞌoꞌujaho nuni ꞌavenijara siporua ꞌonuna kaivo nuni vwiha ijaho maa paꞌana.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 ꞌEnajihunaꞌe ijihuni maijaho irake? Na nuni ojijiꞌi siporua ꞌone ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi siporua ꞌohuna. ꞌEne na nuni ojijiꞌi javaa vene ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi javaa vehuna.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Ja hine ꞌavena vajaru taꞌaroꞌavajaho vu icháꞌinaꞌe ea kaꞌene swara ijaꞌina paꞌana kaꞌene roe ruha apene hiꞌamajaho avame Ameni ꞌwaꞌena? Ara siporua kaꞌene ꞌone teimani ꞌwamujaho ijihuni maijaho hu ara iraka kaꞌene rone ꞌwaramujaho pahenuna.
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 A teimani ꞌwamujaho niarerina kaivo vu ea pinijaho ijaho pavejuꞌe emarenuna.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Na Godi teimani ꞌwavujaho nara ira ani ani ꞌwaravujara ja mahoꞌo asita ranamana.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 ꞌEnakaivo na ura ira oma iropu hejiꞌi ea niꞌajihe ꞌwarahunaꞌe ura reniu kaivo vu ijiꞌa ira mapoka mapoka (10,000) ira pahehunijino ꞌwarahunijaho ura pareniu.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Vwehu nune sesamaa punaꞌi pavwihaꞌavara. Musiapo sisea pavwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara. ꞌEnakaivo joni vwiha ijija emakinepo vwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Varapa vaji Natohwijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaravume vejara.
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 ꞌEnaꞌomo ira ani aniꞌinijaho ea kaꞌene Godi nimaa rojiꞌini jihipuni aacha pana kaivo ea kaꞌene panimaa rojiꞌini jihipuni aacha. ꞌEnakaivo poropeti epuni iri ꞌwaravujaho panimaa rojiꞌina puni aacha pana kaivo nimaa rojiꞌina puni aacha.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 ꞌEnajihunaꞌe sosia kajipo roe ahuma hine ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaꞌeje ijihuni swara paapejajipuna ho ea kaꞌene maiꞌo panimaa rojiꞌinijipo ijí vaꞌe aruꞌipisa pu vwihaꞌavajaho ea ikija húmata siseraniuꞌe nanamiu rojaꞌa.
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 ꞌEnakaivo ja ea mahoꞌo poropeti epuni iri ꞌwaraꞌeje panimaa rojiꞌina ho ea swara ijaꞌina paꞌajara roe aruꞌamajaho ijí ea mahoꞌo pura ꞌwaravu kajara huni vwiha jarae ꞌee ijara hu sisea vejiꞌinijaho namahuna.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 ꞌEne hema kaꞌene huni oja vaji navujija veje roe samaahiravakame hu aruha arihe Godi oja mahiꞌi ijá ꞌiavaꞌe Godiho nimai joni vaji hinu ꞌiahuna.
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 ꞌEnaꞌomo vwehu nune icháꞌina veꞌeja? Vea kaꞌene ja roe ahuꞌavajaho ea kwinu kwino javaa veje ꞌee ea pina najahe ꞌee ea pina vuꞌa hema nahume hununaꞌa samaumaaꞌe renaji najahe ꞌee ea pina ira aniꞌini ꞌwarave ꞌee ea pina ijí taꞌarohuna kaivo veje uneunecha mahoꞌo ea niꞌajihe emarene ꞌurihunijiru reꞌamana.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 ꞌEne ea pini ira aniꞌini ꞌwahunaꞌe reꞌamajaho veje ea noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌavara kaivo ei pini ꞌwarame arevakaviꞌi ijiꞌa ea pina ꞌwaraꞌamana. ꞌEje vu ei pini ijaho taꞌarohe ijihuni maijaho ꞌwaraꞌamana.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 ꞌEnakaivo ea pina ijí taꞌarohe ꞌwarahuna paꞌanaꞌe reꞌamajaho veje sosia vaja ira paꞌarene hiꞌamana. ꞌEne veje hu huhusu noꞌo Godi ꞌwaꞌavara.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 ꞌEne veje poropetia noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌeje vu ea ꞌahoꞌijaho hine ꞌeke manura vena kiꞌavara.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 ꞌEnakaivo ea pina kaꞌene asuma hinuji vuꞌa hema hu mahe hununaꞌa samaumaa reje hu ꞌwaraꞌi veꞌamajaho ea kaꞌene amuraꞌe ꞌwaramujaho ira paꞌarehuna.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Ijihuni maijaho ja ea ꞌoiꞌoi poropeti puni ira ꞌwaraꞌeje ea mahoꞌo ijija henakame ꞌee ijipo niꞌajihava.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ea kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravujija puni ojijija puni harura hari navuraꞌomo opo ꞌajoꞌaraviꞌi ꞌwarahuna.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Ijihuni maijaho Godiho ura arini vejiꞌina ꞌee matauviꞌina. Ijihunaꞌe sosia kaꞌene akuaviꞌina puni vaja kajaho mahoꞌo pamajikari vejura.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Pu napara sosia vaja ira paꞌwarahuna ꞌwarava jihunaꞌe ira parasahe hiꞌavara. ꞌEnakaivo veje pu areri varapijara ꞌwarama jihuni hari hiꞌavara.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 ꞌEne pu unenuꞌu pina hena kahunaꞌe ura renaꞌamajaho pura sosia vaji vuaꞌe ꞌwarahuna areri paꞌajihunaꞌe vaꞌe paruhwahaꞌe puni sea vaji aporave ꞌwarave heꞌavara.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 ꞌEne ꞌú joni vaji Godoni irijaho aneja venane? ꞌEne ꞌú jonaru roane?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 ꞌEnajihunaꞌe ei pini vwihaje hu poropetia ho hu ꞌAvena vaji emarenanaꞌe vwihaꞌamajaho veje ike uneunecha kaꞌene na jonaꞌe vejukija Natohwijara ꞌwaramanaꞌe vejukaho kiꞌavara.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 ꞌEnakaivo ea irara ikihi hena pavenujaho ijí ea kajara vuꞌa ꞌwaramajaho ea hu pahenahuna.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune nimaaꞌe poropetia puni iri ꞌwarahunijaho ura renaꞌe paraꞌavara ꞌee ja pakiꞌeje ira ani ani ꞌwaravuji tanuvu roꞌava.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 ꞌEnakaivo veje uneunecha mahoꞌo ꞌunama nimaa nimaijino hami vene ꞌee ura arini rene veꞌavara.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.