1 Coríntios 14
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Oja mihuni ꞌunamijaho ꞌararihaha kaivo veje ꞌAvena Huni swariji ꞌekahunijara ura renaꞌamana kaivo swara kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravuji nihoꞌo ura rena paraꞌamana.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Ijihunaꞌe ei pini ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu emaaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo Godi ꞌwaramuna. Ijihuni maijaho ea pahejura kaivo hu hemiji huni ꞌavena vaji ꞌwaramuna.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho hu emaapo emareꞌasaꞌavarono ꞌwarame ꞌee niꞌajihe ꞌwarame ꞌee oja sonahiꞌamarono ꞌwaramuna.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Ea pini hu ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu huhusu niꞌajaramuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho sosia niꞌajahuꞌe emarena ꞌurinuna.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Na ura ja ea mahoꞌo ira ani aniꞌina ꞌwahuna ura reniu kaivo na natohwa kaꞌene ura reniujaho jara poropetia puni iri ꞌwarahunijara ura renia paranu. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujara ea kaꞌene ira ani ani ꞌwaramujaho asimana. ꞌEnakaivo hu ijí ira kaji taꞌarohe ꞌwaraꞌamajiꞌa sosia pirave emarehuna. ꞌEje ijiꞌa pu noꞌo areri rehuna.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 ꞌEnakaivo vwehu nune na iviamaa roe ira ani aniꞌini ꞌwaraꞌujaho na icháꞌina ja niꞌajiꞌejo? Na areri ꞌunama kaꞌene veje samaumaa reꞌeje ꞌwaraꞌujiana ꞌee henaka vajijino ꞌwaraꞌujiana ꞌee poropetia puni iri ꞌwarame najaꞌujiana ꞌee najaꞌujiꞌa ijara samaaꞌe rehuna.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene maiꞌo pahejiꞌina kaꞌene areri hurisia ho kita puni ira anuka kaꞌene pura savujipo ira areri paꞌumejujaho iviꞌa icháꞌinaꞌe ijí hurisia ho kita ꞌaha kajino javaa ira anuka raka kaꞌene savujaho heꞌeja?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 ꞌEne tauja ira hami paꞌumeꞌamajaho hu icháꞌinaꞌe ajira vehuna amairiaraꞌena?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ira anuka kaꞌene jara ꞌwavujara paroe samaaꞌe reꞌamajaho iviꞌa jara raka kaꞌene ꞌwavujaho icháꞌinaꞌe heꞌeja? Ijihuni maijaho a iruhoa maiji ichutoa kajino nisame avanu.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 ꞌEne ira ani aniꞌina mapoka mweꞌa ikaho navu. ꞌEne ira mapoka kajija maa rukina.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 ꞌEnajihunaꞌe na ira kajaho paheꞌujaho na ea kaꞌene ijí ira kaji ꞌwaramu jihuni unaꞌijaho ea suja reje ꞌee ea kaꞌene ꞌwaramajaho nuni unaꞌijaho ꞌuꞌo ea sujaꞌe rehuna.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ꞌAvena huni swara ura rena paraniu jihunaꞌe niꞌimaꞌurijaho sosia niꞌajahe emarena ꞌurihuniji same ura renaꞌava.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ijí ira aniꞌina ꞌwaramujaho siporua ꞌojakame hu areri ijihuni maijaho taꞌarohe ꞌwaraꞌamana.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Ijihunaꞌe na ira aniꞌini siporua ꞌoꞌujaho nuni ꞌavenijara siporua ꞌonuna kaivo nuni vwiha ijaho maa paꞌana.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ꞌEnajihunaꞌe ijihuni maijaho irake? Na nuni ojijiꞌi siporua ꞌone ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi siporua ꞌohuna. ꞌEne na nuni ojijiꞌi javaa vene ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi javaa vehuna.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Ja hine ꞌavena vajaru taꞌaroꞌavajaho vu icháꞌinaꞌe ea kaꞌene swara ijaꞌina paꞌana kaꞌene roe ruha apene hiꞌamajaho avame Ameni ꞌwaꞌena? Ara siporua kaꞌene ꞌone teimani ꞌwamujaho ijihuni maijaho hu ara iraka kaꞌene rone ꞌwaramujaho pahenuna.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 A teimani ꞌwamujaho niarerina kaivo vu ea pinijaho ijaho pavejuꞌe emarenuna.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Na Godi teimani ꞌwavujaho nara ira ani ani ꞌwaravujara ja mahoꞌo asita ranamana.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 ꞌEnakaivo na ura ira oma iropu hejiꞌi ea niꞌajihe ꞌwarahunaꞌe ura reniu kaivo vu ijiꞌa ira mapoka mapoka (10,000) ira pahehunijino ꞌwarahunijaho ura pareniu.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Vwehu nune sesamaa punaꞌi pavwihaꞌavara. Musiapo sisea pavwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara. ꞌEnakaivo joni vwiha ijija emakinepo vwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Varapa vaji Natohwijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaravume vejara.
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 ꞌEnaꞌomo ira ani aniꞌinijaho ea kaꞌene Godi nimaa rojiꞌini jihipuni aacha pana kaivo ea kaꞌene panimaa rojiꞌini jihipuni aacha. ꞌEnakaivo poropeti epuni iri ꞌwaravujaho panimaa rojiꞌina puni aacha pana kaivo nimaa rojiꞌina puni aacha.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 ꞌEnajihunaꞌe sosia kajipo roe ahuma hine ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaꞌeje ijihuni swara paapejajipuna ho ea kaꞌene maiꞌo panimaa rojiꞌinijipo ijí vaꞌe aruꞌipisa pu vwihaꞌavajaho ea ikija húmata siseraniuꞌe nanamiu rojaꞌa.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 ꞌEnakaivo ja ea mahoꞌo poropeti epuni iri ꞌwaraꞌeje panimaa rojiꞌina ho ea swara ijaꞌina paꞌajara roe aruꞌamajaho ijí ea mahoꞌo pura ꞌwaravu kajara huni vwiha jarae ꞌee ijara hu sisea vejiꞌinijaho namahuna.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ꞌEne hema kaꞌene huni oja vaji navujija veje roe samaahiravakame hu aruha arihe Godi oja mahiꞌi ijá ꞌiavaꞌe Godiho nimai joni vaji hinu ꞌiahuna.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 ꞌEnaꞌomo vwehu nune icháꞌina veꞌeja? Vea kaꞌene ja roe ahuꞌavajaho ea kwinu kwino javaa veje ꞌee ea pina najahe ꞌee ea pina vuꞌa hema nahume hununaꞌa samaumaaꞌe renaji najahe ꞌee ea pina ira aniꞌini ꞌwarave ꞌee ea pina ijí taꞌarohuna kaivo veje uneunecha mahoꞌo ea niꞌajihe emarene ꞌurihunijiru reꞌamana.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 ꞌEne ea pini ira aniꞌini ꞌwahunaꞌe reꞌamajaho veje ea noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌavara kaivo ei pini ꞌwarame arevakaviꞌi ijiꞌa ea pina ꞌwaraꞌamana. ꞌEje vu ei pini ijaho taꞌarohe ijihuni maijaho ꞌwaraꞌamana.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 ꞌEnakaivo ea pina ijí taꞌarohe ꞌwarahuna paꞌanaꞌe reꞌamajaho veje sosia vaja ira paꞌarene hiꞌamana. ꞌEne veje hu huhusu noꞌo Godi ꞌwaꞌavara.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ꞌEne veje poropetia noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌeje vu ea ꞌahoꞌijaho hine ꞌeke manura vena kiꞌavara.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 ꞌEnakaivo ea pina kaꞌene asuma hinuji vuꞌa hema hu mahe hununaꞌa samaumaa reje hu ꞌwaraꞌi veꞌamajaho ea kaꞌene amuraꞌe ꞌwaramujaho ira paꞌarehuna.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Ijihuni maijaho ja ea ꞌoiꞌoi poropeti puni ira ꞌwaraꞌeje ea mahoꞌo ijija henakame ꞌee ijipo niꞌajihava.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Ea kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravujija puni ojijija puni harura hari navuraꞌomo opo ꞌajoꞌaraviꞌi ꞌwarahuna.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Ijihuni maijaho Godiho ura arini vejiꞌina ꞌee matauviꞌina. Ijihunaꞌe sosia kaꞌene akuaviꞌina puni vaja kajaho mahoꞌo pamajikari vejura.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Pu napara sosia vaja ira paꞌwarahuna ꞌwarava jihunaꞌe ira parasahe hiꞌavara. ꞌEnakaivo veje pu areri varapijara ꞌwarama jihuni hari hiꞌavara.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 ꞌEne pu unenuꞌu pina hena kahunaꞌe ura renaꞌamajaho pura sosia vaji vuaꞌe ꞌwarahuna areri paꞌajihunaꞌe vaꞌe paruhwahaꞌe puni sea vaji aporave ꞌwarave heꞌavara.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 ꞌEne ꞌú joni vaji Godoni irijaho aneja venane? ꞌEne ꞌú jonaru roane?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 ꞌEnajihunaꞌe ei pini vwihaje hu poropetia ho hu ꞌAvena vaji emarenanaꞌe vwihaꞌamajaho veje ike uneunecha kaꞌene na jonaꞌe vejukija Natohwijara ꞌwaramanaꞌe vejukaho kiꞌavara.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 ꞌEnakaivo ea irara ikihi hena pavenujaho ijí ea kajara vuꞌa ꞌwaramajaho ea hu pahenahuna.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune nimaaꞌe poropetia puni iri ꞌwarahunijaho ura renaꞌe paraꞌavara ꞌee ja pakiꞌeje ira ani ani ꞌwaravuji tanuvu roꞌava.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 ꞌEnakaivo veje uneunecha mahoꞌo ꞌunama nimaa nimaijino hami vene ꞌee ura arini rene veꞌavara.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.