1 Coríntios 14
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Oja mihuni ꞌunamijaho ꞌararihaha kaivo veje ꞌAvena Huni swariji ꞌekahunijara ura renaꞌamana kaivo swara kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravuji nihoꞌo ura rena paraꞌamana.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 Ijihunaꞌe ei pini ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu emaaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo Godi ꞌwaramuna. Ijihuni maijaho ea pahejura kaivo hu hemiji huni ꞌavena vaji ꞌwaramuna.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho hu emaapo emareꞌasaꞌavarono ꞌwarame ꞌee niꞌajihe ꞌwarame ꞌee oja sonahiꞌamarono ꞌwaramuna.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 Ea pini hu ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu huhusu niꞌajaramuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho sosia niꞌajahuꞌe emarena ꞌurinuna.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Na ura ja ea mahoꞌo ira ani aniꞌina ꞌwahuna ura reniu kaivo na natohwa kaꞌene ura reniujaho jara poropetia puni iri ꞌwarahunijara ura renia paranu. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujara ea kaꞌene ira ani ani ꞌwaramujaho asimana. ꞌEnakaivo hu ijí ira kaji taꞌarohe ꞌwaraꞌamajiꞌa sosia pirave emarehuna. ꞌEje ijiꞌa pu noꞌo areri rehuna.
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 ꞌEnakaivo vwehu nune na iviamaa roe ira ani aniꞌini ꞌwaraꞌujaho na icháꞌina ja niꞌajiꞌejo? Na areri ꞌunama kaꞌene veje samaumaa reꞌeje ꞌwaraꞌujiana ꞌee henaka vajijino ꞌwaraꞌujiana ꞌee poropetia puni iri ꞌwarame najaꞌujiana ꞌee najaꞌujiꞌa ijara samaaꞌe rehuna.
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene maiꞌo pahejiꞌina kaꞌene areri hurisia ho kita puni ira anuka kaꞌene pura savujipo ira areri paꞌumejujaho iviꞌa icháꞌinaꞌe ijí hurisia ho kita ꞌaha kajino javaa ira anuka raka kaꞌene savujaho heꞌeja?
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 ꞌEne tauja ira hami paꞌumeꞌamajaho hu icháꞌinaꞌe ajira vehuna amairiaraꞌena?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ira anuka kaꞌene jara ꞌwavujara paroe samaaꞌe reꞌamajaho iviꞌa jara raka kaꞌene ꞌwavujaho icháꞌinaꞌe heꞌeja? Ijihuni maijaho a iruhoa maiji ichutoa kajino nisame avanu.
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 ꞌEne ira ani aniꞌina mapoka mweꞌa ikaho navu. ꞌEne ira mapoka kajija maa rukina.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 ꞌEnajihunaꞌe na ira kajaho paheꞌujaho na ea kaꞌene ijí ira kaji ꞌwaramu jihuni unaꞌijaho ea suja reje ꞌee ea kaꞌene ꞌwaramajaho nuni unaꞌijaho ꞌuꞌo ea sujaꞌe rehuna.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ꞌAvena huni swara ura rena paraniu jihunaꞌe niꞌimaꞌurijaho sosia niꞌajahe emarena ꞌurihuniji same ura renaꞌava.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ijí ira aniꞌina ꞌwaramujaho siporua ꞌojakame hu areri ijihuni maijaho taꞌarohe ꞌwaraꞌamana.
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 Ijihunaꞌe na ira aniꞌini siporua ꞌoꞌujaho nuni ꞌavenijara siporua ꞌonuna kaivo nuni vwiha ijaho maa paꞌana.
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ꞌEnajihunaꞌe ijihuni maijaho irake? Na nuni ojijiꞌi siporua ꞌone ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi siporua ꞌohuna. ꞌEne na nuni ojijiꞌi javaa vene ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi javaa vehuna.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 Ja hine ꞌavena vajaru taꞌaroꞌavajaho vu icháꞌinaꞌe ea kaꞌene swara ijaꞌina paꞌana kaꞌene roe ruha apene hiꞌamajaho avame Ameni ꞌwaꞌena? Ara siporua kaꞌene ꞌone teimani ꞌwamujaho ijihuni maijaho hu ara iraka kaꞌene rone ꞌwaramujaho pahenuna.
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 A teimani ꞌwamujaho niarerina kaivo vu ea pinijaho ijaho pavejuꞌe emarenuna.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 Na Godi teimani ꞌwavujaho nara ira ani ani ꞌwaravujara ja mahoꞌo asita ranamana.
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 ꞌEnakaivo na ura ira oma iropu hejiꞌi ea niꞌajihe ꞌwarahunaꞌe ura reniu kaivo vu ijiꞌa ira mapoka mapoka (10,000) ira pahehunijino ꞌwarahunijaho ura pareniu.
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Vwehu nune sesamaa punaꞌi pavwihaꞌavara. Musiapo sisea pavwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara. ꞌEnakaivo joni vwiha ijija emakinepo vwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 Varapa vaji Natohwijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaravume vejara.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 ꞌEnaꞌomo ira ani aniꞌinijaho ea kaꞌene Godi nimaa rojiꞌini jihipuni aacha pana kaivo ea kaꞌene panimaa rojiꞌini jihipuni aacha. ꞌEnakaivo poropeti epuni iri ꞌwaravujaho panimaa rojiꞌina puni aacha pana kaivo nimaa rojiꞌina puni aacha.
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 ꞌEnajihunaꞌe sosia kajipo roe ahuma hine ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaꞌeje ijihuni swara paapejajipuna ho ea kaꞌene maiꞌo panimaa rojiꞌinijipo ijí vaꞌe aruꞌipisa pu vwihaꞌavajaho ea ikija húmata siseraniuꞌe nanamiu rojaꞌa.
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 ꞌEnakaivo ja ea mahoꞌo poropeti epuni iri ꞌwaraꞌeje panimaa rojiꞌina ho ea swara ijaꞌina paꞌajara roe aruꞌamajaho ijí ea mahoꞌo pura ꞌwaravu kajara huni vwiha jarae ꞌee ijara hu sisea vejiꞌinijaho namahuna.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 ꞌEne hema kaꞌene huni oja vaji navujija veje roe samaahiravakame hu aruha arihe Godi oja mahiꞌi ijá ꞌiavaꞌe Godiho nimai joni vaji hinu ꞌiahuna.
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 ꞌEnaꞌomo vwehu nune icháꞌina veꞌeja? Vea kaꞌene ja roe ahuꞌavajaho ea kwinu kwino javaa veje ꞌee ea pina najahe ꞌee ea pina vuꞌa hema nahume hununaꞌa samaumaaꞌe renaji najahe ꞌee ea pina ira aniꞌini ꞌwarave ꞌee ea pina ijí taꞌarohuna kaivo veje uneunecha mahoꞌo ea niꞌajihe emarene ꞌurihunijiru reꞌamana.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 ꞌEne ea pini ira aniꞌini ꞌwahunaꞌe reꞌamajaho veje ea noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌavara kaivo ei pini ꞌwarame arevakaviꞌi ijiꞌa ea pina ꞌwaraꞌamana. ꞌEje vu ei pini ijaho taꞌarohe ijihuni maijaho ꞌwaraꞌamana.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 ꞌEnakaivo ea pina ijí taꞌarohe ꞌwarahuna paꞌanaꞌe reꞌamajaho veje sosia vaja ira paꞌarene hiꞌamana. ꞌEne veje hu huhusu noꞌo Godi ꞌwaꞌavara.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ꞌEne veje poropetia noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌeje vu ea ꞌahoꞌijaho hine ꞌeke manura vena kiꞌavara.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ꞌEnakaivo ea pina kaꞌene asuma hinuji vuꞌa hema hu mahe hununaꞌa samaumaa reje hu ꞌwaraꞌi veꞌamajaho ea kaꞌene amuraꞌe ꞌwaramujaho ira paꞌarehuna.
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 Ijihuni maijaho ja ea ꞌoiꞌoi poropeti puni ira ꞌwaraꞌeje ea mahoꞌo ijija henakame ꞌee ijipo niꞌajihava.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 Ea kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravujija puni ojijija puni harura hari navuraꞌomo opo ꞌajoꞌaraviꞌi ꞌwarahuna.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 Ijihuni maijaho Godiho ura arini vejiꞌina ꞌee matauviꞌina. Ijihunaꞌe sosia kaꞌene akuaviꞌina puni vaja kajaho mahoꞌo pamajikari vejura.
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Pu napara sosia vaja ira paꞌwarahuna ꞌwarava jihunaꞌe ira parasahe hiꞌavara. ꞌEnakaivo veje pu areri varapijara ꞌwarama jihuni hari hiꞌavara.
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 ꞌEne pu unenuꞌu pina hena kahunaꞌe ura renaꞌamajaho pura sosia vaji vuaꞌe ꞌwarahuna areri paꞌajihunaꞌe vaꞌe paruhwahaꞌe puni sea vaji aporave ꞌwarave heꞌavara.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ꞌEne ꞌú joni vaji Godoni irijaho aneja venane? ꞌEne ꞌú jonaru roane?
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 ꞌEnajihunaꞌe ei pini vwihaje hu poropetia ho hu ꞌAvena vaji emarenanaꞌe vwihaꞌamajaho veje ike uneunecha kaꞌene na jonaꞌe vejukija Natohwijara ꞌwaramanaꞌe vejukaho kiꞌavara.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 ꞌEnakaivo ea irara ikihi hena pavenujaho ijí ea kajara vuꞌa ꞌwaramajaho ea hu pahenahuna.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune nimaaꞌe poropetia puni iri ꞌwarahunijaho ura renaꞌe paraꞌavara ꞌee ja pakiꞌeje ira ani ani ꞌwaravuji tanuvu roꞌava.
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 ꞌEnakaivo veje uneunecha mahoꞌo ꞌunama nimaa nimaijino hami vene ꞌee ura arini rene veꞌavara.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.