1 Coríntios 14

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oja mihuni ꞌunamijaho ꞌararihaha kaivo veje ꞌAvena Huni swariji ꞌekahunijara ura renaꞌamana kaivo swara kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravuji nihoꞌo ura rena paraꞌamana.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Ijihunaꞌe ei pini ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu emaaꞌe ꞌwarahuna pana kaivo Godi ꞌwaramuna. Ijihuni maijaho ea pahejura kaivo hu hemiji huni ꞌavena vaji ꞌwaramuna.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho hu emaapo emareꞌasaꞌavarono ꞌwarame ꞌee niꞌajihe ꞌwarame ꞌee oja sonahiꞌamarono ꞌwaramuna.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Ea pini hu ira aniꞌini ꞌwaramujaho hu huhusu niꞌajaramuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujaho sosia niꞌajahuꞌe emarena ꞌurinuna.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Na ura ja ea mahoꞌo ira ani aniꞌina ꞌwahuna ura reniu kaivo na natohwa kaꞌene ura reniujaho jara poropetia puni iri ꞌwarahunijara ura renia paranu. ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene poropetia puni iri ꞌwaramujara ea kaꞌene ira ani ani ꞌwaramujaho asimana. ꞌEnakaivo hu ijí ira kaji taꞌarohe ꞌwaraꞌamajiꞌa sosia pirave emarehuna. ꞌEje ijiꞌa pu noꞌo areri rehuna.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ꞌEnakaivo vwehu nune na iviamaa roe ira ani aniꞌini ꞌwaraꞌujaho na icháꞌina ja niꞌajiꞌejo? Na areri ꞌunama kaꞌene veje samaumaa reꞌeje ꞌwaraꞌujiana ꞌee henaka vajijino ꞌwaraꞌujiana ꞌee poropetia puni iri ꞌwarame najaꞌujiana ꞌee najaꞌujiꞌa ijara samaaꞌe rehuna.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 ꞌEnajihunaꞌe uneunecha kaꞌene maiꞌo pahejiꞌina kaꞌene areri hurisia ho kita puni ira anuka kaꞌene pura savujipo ira areri paꞌumejujaho iviꞌa icháꞌinaꞌe ijí hurisia ho kita ꞌaha kajino javaa ira anuka raka kaꞌene savujaho heꞌeja?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 ꞌEne tauja ira hami paꞌumeꞌamajaho hu icháꞌinaꞌe ajira vehuna amairiaraꞌena?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ira anuka kaꞌene jara ꞌwavujara paroe samaaꞌe reꞌamajaho iviꞌa jara raka kaꞌene ꞌwavujaho icháꞌinaꞌe heꞌeja? Ijihuni maijaho a iruhoa maiji ichutoa kajino nisame avanu.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 ꞌEne ira ani aniꞌina mapoka mweꞌa ikaho navu. ꞌEne ira mapoka kajija maa rukina.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 ꞌEnajihunaꞌe na ira kajaho paheꞌujaho na ea kaꞌene ijí ira kaji ꞌwaramu jihuni unaꞌijaho ea suja reje ꞌee ea kaꞌene ꞌwaramajaho nuni unaꞌijaho ꞌuꞌo ea sujaꞌe rehuna.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 ꞌEnajihunaꞌe ja ꞌuꞌo ꞌAvena huni swara ura rena paraniu jihunaꞌe niꞌimaꞌurijaho sosia niꞌajahe emarena ꞌurihuniji same ura renaꞌava.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 ꞌEnajihunaꞌe ea kaꞌene ijí ira aniꞌina ꞌwaramujaho siporua ꞌojakame hu areri ijihuni maijaho taꞌarohe ꞌwaraꞌamana.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Ijihunaꞌe na ira aniꞌini siporua ꞌoꞌujaho nuni ꞌavenijara siporua ꞌonuna kaivo nuni vwiha ijaho maa paꞌana.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 ꞌEnajihunaꞌe ijihuni maijaho irake? Na nuni ojijiꞌi siporua ꞌone ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi siporua ꞌohuna. ꞌEne na nuni ojijiꞌi javaa vene ꞌee na nuni vwiha ijiꞌi javaa vehuna.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Ja hine ꞌavena vajaru taꞌaroꞌavajaho vu icháꞌinaꞌe ea kaꞌene swara ijaꞌina paꞌana kaꞌene roe ruha apene hiꞌamajaho avame Ameni ꞌwaꞌena? Ara siporua kaꞌene ꞌone teimani ꞌwamujaho ijihuni maijaho hu ara iraka kaꞌene rone ꞌwaramujaho pahenuna.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 A teimani ꞌwamujaho niarerina kaivo vu ea pinijaho ijaho pavejuꞌe emarenuna.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Na Godi teimani ꞌwavujaho nara ira ani ani ꞌwaravujara ja mahoꞌo asita ranamana.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 ꞌEnakaivo na ura ira oma iropu hejiꞌi ea niꞌajihe ꞌwarahunaꞌe ura reniu kaivo vu ijiꞌa ira mapoka mapoka (10,000) ira pahehunijino ꞌwarahunijaho ura pareniu.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Vwehu nune sesamaa punaꞌi pavwihaꞌavara. Musiapo sisea pavwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara. ꞌEnakaivo joni vwiha ijija emakinepo vwihaju jaꞌinaꞌe vwihaꞌavara.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Varapa vaji Natohwijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaravume vejara.
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 ꞌEnaꞌomo ira ani aniꞌinijaho ea kaꞌene Godi nimaa rojiꞌini jihipuni aacha pana kaivo ea kaꞌene panimaa rojiꞌini jihipuni aacha. ꞌEnakaivo poropeti epuni iri ꞌwaravujaho panimaa rojiꞌina puni aacha pana kaivo nimaa rojiꞌina puni aacha.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 ꞌEnajihunaꞌe sosia kajipo roe ahuma hine ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaꞌeje ijihuni swara paapejajipuna ho ea kaꞌene maiꞌo panimaa rojiꞌinijipo ijí vaꞌe aruꞌipisa pu vwihaꞌavajaho ea ikija húmata siseraniuꞌe nanamiu rojaꞌa.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 ꞌEnakaivo ja ea mahoꞌo poropeti epuni iri ꞌwaraꞌeje panimaa rojiꞌina ho ea swara ijaꞌina paꞌajara roe aruꞌamajaho ijí ea mahoꞌo pura ꞌwaravu kajara huni vwiha jarae ꞌee ijara hu sisea vejiꞌinijaho namahuna.
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 ꞌEne hema kaꞌene huni oja vaji navujija veje roe samaahiravakame hu aruha arihe Godi oja mahiꞌi ijá ꞌiavaꞌe Godiho nimai joni vaji hinu ꞌiahuna.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 ꞌEnaꞌomo vwehu nune icháꞌina veꞌeja? Vea kaꞌene ja roe ahuꞌavajaho ea kwinu kwino javaa veje ꞌee ea pina najahe ꞌee ea pina vuꞌa hema nahume hununaꞌa samaumaaꞌe renaji najahe ꞌee ea pina ira aniꞌini ꞌwarave ꞌee ea pina ijí taꞌarohuna kaivo veje uneunecha mahoꞌo ea niꞌajihe emarene ꞌurihunijiru reꞌamana.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 ꞌEne ea pini ira aniꞌini ꞌwahunaꞌe reꞌamajaho veje ea noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌavara kaivo ei pini ꞌwarame arevakaviꞌi ijiꞌa ea pina ꞌwaraꞌamana. ꞌEje vu ei pini ijaho taꞌarohe ijihuni maijaho ꞌwaraꞌamana.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 ꞌEnakaivo ea pina ijí taꞌarohe ꞌwarahuna paꞌanaꞌe reꞌamajaho veje sosia vaja ira paꞌarene hiꞌamana. ꞌEne veje hu huhusu noꞌo Godi ꞌwaꞌavara.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 ꞌEne veje poropetia noꞌona ho noꞌopisu ꞌwaraꞌeje vu ea ꞌahoꞌijaho hine ꞌeke manura vena kiꞌavara.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 ꞌEnakaivo ea pina kaꞌene asuma hinuji vuꞌa hema hu mahe hununaꞌa samaumaa reje hu ꞌwaraꞌi veꞌamajaho ea kaꞌene amuraꞌe ꞌwaramujaho ira paꞌarehuna.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Ijihuni maijaho ja ea ꞌoiꞌoi poropeti puni ira ꞌwaraꞌeje ea mahoꞌo ijija henakame ꞌee ijipo niꞌajihava.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Ea kaꞌene poropeti puni iri ꞌwaravujija puni ojijija puni harura hari navuraꞌomo opo ꞌajoꞌaraviꞌi ꞌwarahuna.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Ijihuni maijaho Godiho ura arini vejiꞌina ꞌee matauviꞌina. Ijihunaꞌe sosia kaꞌene akuaviꞌina puni vaja kajaho mahoꞌo pamajikari vejura.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Pu napara sosia vaja ira paꞌwarahuna ꞌwarava jihunaꞌe ira parasahe hiꞌavara. ꞌEnakaivo veje pu areri varapijara ꞌwarama jihuni hari hiꞌavara.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 ꞌEne pu unenuꞌu pina hena kahunaꞌe ura renaꞌamajaho pura sosia vaji vuaꞌe ꞌwarahuna areri paꞌajihunaꞌe vaꞌe paruhwahaꞌe puni sea vaji aporave ꞌwarave heꞌavara.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 ꞌEne ꞌú joni vaji Godoni irijaho aneja venane? ꞌEne ꞌú jonaru roane?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 ꞌEnajihunaꞌe ei pini vwihaje hu poropetia ho hu ꞌAvena vaji emarenanaꞌe vwihaꞌamajaho veje ike uneunecha kaꞌene na jonaꞌe vejukija Natohwijara ꞌwaramanaꞌe vejukaho kiꞌavara.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 ꞌEnakaivo ea irara ikihi hena pavenujaho ijí ea kajara vuꞌa ꞌwaramajaho ea hu pahenahuna.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nune nimaaꞌe poropetia puni iri ꞌwarahunijaho ura renaꞌe paraꞌavara ꞌee ja pakiꞌeje ira ani ani ꞌwaravuji tanuvu roꞌava.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 ꞌEnakaivo veje uneunecha mahoꞌo ꞌunama nimaa nimaijino hami vene ꞌee ura arini rene veꞌavara.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.