1 Coríntios 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Vwehu nune ja pahene veꞌavarono na iviꞌa ꞌAvena huni swariji rone ꞌwaraꞌi veju.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Ja ni hena kavu. Vea kaꞌene ja Godi pahene ꞌee pakavari veijino ja godi iraꞌata kaꞌene ira paꞌajipo venaume ꞌunama ani ruvaꞌara.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Ea irara Godoni ꞌAvenijara ꞌwaraꞌejuꞌe ꞌwaramujaho hu maiꞌo ikaꞌina paꞌwaramune Jesuho sirivara paꞌiamuna. ꞌEne ea irara Godoni ꞌAvena apenajara huhusu Jesuho Natohwa ꞌiamuna.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 ꞌEnaꞌomo iviamaa swara ani aniꞌina kaivo ꞌAvena nikwisuꞌina.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 ꞌEne kaukara ani aniꞌina mapoka kaivo Natohwa nikwinuna.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 ꞌEne ꞌunama ani aniꞌina kaukara venuna kaivo Godi nikwinuꞌwi kajara uneunecha mahoꞌo ea mahoꞌo puni vaja kaukara venuna.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 ꞌEnakaivo sosia ike niꞌajahuni jihunaꞌe ea ꞌoiꞌoi swara vajihana.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Ijihunaꞌe Hu ea pina ꞌAvena vajijino vuꞌa kaꞌene vwiha mavarasaꞌiniji vajahuna. ꞌEne vu ea pina vuꞌa kaꞌene henaka ijí ꞌAvena nikwisuꞌina kajara vajahuna.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 ꞌEne ea pina nimaa roiji ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana ꞌee ea pina swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maranihuniji ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 ꞌEne ea pina uneunecha kaꞌene ea areri pavehuniji mahuna. ꞌEne ea pina poropetia puni iri ꞌwarahunaꞌe vajahuna. ꞌEne ea pina ꞌavena icháꞌinijihi puni aniꞌinijihi kihunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ira ani aniꞌina ꞌwarahunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ijí taꞌarohunaꞌe mahuna.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 ꞌEne ꞌAvena nikwinuna ꞌee nikwinuꞌina kajarahara ikihija mahoꞌo venu. ꞌEne ijí nikwinuꞌina kajara ꞌoiꞌoi ea irá Hu ura renujihi vajihuna.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Areri haha kwinuna kaivo huni pwinanaꞌa mapoka. ꞌEne pwina mapoka kaivo haha kwinuna. ꞌEnaꞌomo Kerisoho ijaꞌina.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 ꞌEnajihunaꞌe ꞌAvena nikwinuꞌina vaja kajino nú mahoꞌo samume ꞌurine haha nikwinu rejara. ꞌEne nú Jua ho Kuriki ho pwea ho matauma ojiꞌina nú ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kaji apejara.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Ijihunaꞌe haha pwinanaꞌa huhusu pana kaivo pwinaꞌa mapoka.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 ꞌEne mumorijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌipisa na ija panaꞌomo na haha ikehuni pwinaꞌa pana. Hu ijaꞌinaꞌe ꞌwarama jihunaꞌe hu haha ikehuni pwina pana raka?
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 ꞌEje ataa karaꞌajara na nia panaꞌomo na nihoꞌo haha pwinanaꞌa pana ꞌwaꞌipisa areri rejaꞌe? Hu ijaꞌina ꞌwarama jihunaꞌe haha kehuni pwinaꞌa pana raka?
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 ꞌÚ hahakaho mahoꞌo niaru remaraꞌipisa iviꞌa vu nú ichihichano hejaꞌe? ꞌEne hahakaho mahoꞌo ataaru remaraꞌipisa iviꞌa nú vu ichihichano amua hejaꞌe?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 ꞌEnakaivo iviamaa Godi haha pwina kwinu kwino Hura ura renajaꞌinaꞌe haha vaja irechamana.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 ꞌEne ijí pwinanaꞌa kajija mahoꞌo nikwinu reꞌipisa iviꞌa hahijaho icháꞌinaꞌe rejaꞌe?
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ꞌEnakaivo iviamaa haha pwina mapoka kaivo haha kwinuna.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Niijara areri ijijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna ꞌee kúꞌo húmatijaho areri mumorijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 ꞌEnakaivo aniꞌinijaho nimaaꞌe haha pwinanaꞌa kaꞌene kivuꞌe ajuarasahiꞌinijija paꞌa unenu ꞌahoꞌa vehuna areri pana.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 ꞌEnakaivo núni haha kakihipuni pwina kaꞌene puni hura hami pavejujija puni hura vene vu haha pwina ꞌahoꞌijija rinamie nirisavuꞌe ea nihoꞌo pakivura.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 ꞌEnakaivo núni haha pwinanaꞌijaho hura pavenahuna. ꞌEnakaivo Godi haha pwinanaꞌakija ꞌeka ahumahuna. ꞌEne haha pwina kaꞌene ijaho paꞌajaho puni hura niꞌimaꞌuraꞌe venahuna.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 ꞌEne ike hahakaho paahaame hihuna saꞌina kaivo ꞌeke haha kehuni pwinanaꞌakija hami niꞌajaraviꞌi hiha.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 ꞌEne haha pwinanaꞌi pini haha hiamujaho haha pwinanaꞌa ꞌahoꞌa kajaho mahoꞌo haha hiamuna. ꞌEne vu haha pwinanaꞌa pinijihuni hura venahujaho haha pwinanaꞌa mahoꞌo ahume temarasahura.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Ja iviamaa Keriso oni hahaꞌomo ja ea kwinu kwino ijihuni pwinanaꞌa.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 ꞌEne Godira sosi vaji amura apasorua iji pijihe ꞌee ijihuni rorijaho poropetia pijihe ꞌee vu ijihuni huna ijaho najahunaꞌe iji pijihana. ꞌEnarena ijiꞌa ea kaꞌene uneunecha ea areri pavehuniji vehuna iji pijihe ꞌee swara huna ea siporua ꞌonahe maranihunijija pijihe ꞌee pina swara kaꞌene ea kaukara ani aniꞌina vehuniji ꞌajoahunaꞌe iji pijihe ꞌee ea kaꞌene ira ani aniꞌinaꞌe ꞌwarahuniji iji pijihana.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 ꞌEne ea mahoꞌo kaho apasorua pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo ikaho poropetia pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho najahiꞌina pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho uneunecha kaꞌene emaa areri pavehuniji vejiꞌina pana raka?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 ꞌÚ ea mahoꞌo swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maraniujija paꞌekura raka? ꞌEne ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaravujija paꞌekura raka? ꞌEne ꞌú ea mahoꞌo swara kaꞌene ira ani aniꞌina ꞌwaravuji taꞌarohujija paꞌekura raka? ꞌEnakaivo swara kaꞌene mamaꞌinijihi ura rena paraniꞌamana.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 ꞌEne na iviamaa ꞌunama mavarasaꞌiniji najaꞌi veju.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.