1 Coríntios 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Vwehu nune ja pahene veꞌavarono na iviꞌa ꞌAvena huni swariji rone ꞌwaraꞌi veju.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Ja ni hena kavu. Vea kaꞌene ja Godi pahene ꞌee pakavari veijino ja godi iraꞌata kaꞌene ira paꞌajipo venaume ꞌunama ani ruvaꞌara.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Ea irara Godoni ꞌAvenijara ꞌwaraꞌejuꞌe ꞌwaramujaho hu maiꞌo ikaꞌina paꞌwaramune Jesuho sirivara paꞌiamuna. ꞌEne ea irara Godoni ꞌAvena apenajara huhusu Jesuho Natohwa ꞌiamuna.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 ꞌEnaꞌomo iviamaa swara ani aniꞌina kaivo ꞌAvena nikwisuꞌina.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 ꞌEne kaukara ani aniꞌina mapoka kaivo Natohwa nikwinuna.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 ꞌEne ꞌunama ani aniꞌina kaukara venuna kaivo Godi nikwinuꞌwi kajara uneunecha mahoꞌo ea mahoꞌo puni vaja kaukara venuna.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 ꞌEnakaivo sosia ike niꞌajahuni jihunaꞌe ea ꞌoiꞌoi swara vajihana.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Ijihunaꞌe Hu ea pina ꞌAvena vajijino vuꞌa kaꞌene vwiha mavarasaꞌiniji vajahuna. ꞌEne vu ea pina vuꞌa kaꞌene henaka ijí ꞌAvena nikwisuꞌina kajara vajahuna.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 ꞌEne ea pina nimaa roiji ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana ꞌee ea pina swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maranihuniji ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 ꞌEne ea pina uneunecha kaꞌene ea areri pavehuniji mahuna. ꞌEne ea pina poropetia puni iri ꞌwarahunaꞌe vajahuna. ꞌEne ea pina ꞌavena icháꞌinijihi puni aniꞌinijihi kihunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ira ani aniꞌina ꞌwarahunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ijí taꞌarohunaꞌe mahuna.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 ꞌEne ꞌAvena nikwinuna ꞌee nikwinuꞌina kajarahara ikihija mahoꞌo venu. ꞌEne ijí nikwinuꞌina kajara ꞌoiꞌoi ea irá Hu ura renujihi vajihuna.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Areri haha kwinuna kaivo huni pwinanaꞌa mapoka. ꞌEne pwina mapoka kaivo haha kwinuna. ꞌEnaꞌomo Kerisoho ijaꞌina.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 ꞌEnajihunaꞌe ꞌAvena nikwinuꞌina vaja kajino nú mahoꞌo samume ꞌurine haha nikwinu rejara. ꞌEne nú Jua ho Kuriki ho pwea ho matauma ojiꞌina nú ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kaji apejara.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Ijihunaꞌe haha pwinanaꞌa huhusu pana kaivo pwinaꞌa mapoka.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 ꞌEne mumorijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌipisa na ija panaꞌomo na haha ikehuni pwinaꞌa pana. Hu ijaꞌinaꞌe ꞌwarama jihunaꞌe hu haha ikehuni pwina pana raka?
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 ꞌEje ataa karaꞌajara na nia panaꞌomo na nihoꞌo haha pwinanaꞌa pana ꞌwaꞌipisa areri rejaꞌe? Hu ijaꞌina ꞌwarama jihunaꞌe haha kehuni pwinaꞌa pana raka?
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 ꞌÚ hahakaho mahoꞌo niaru remaraꞌipisa iviꞌa vu nú ichihichano hejaꞌe? ꞌEne hahakaho mahoꞌo ataaru remaraꞌipisa iviꞌa nú vu ichihichano amua hejaꞌe?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 ꞌEnakaivo iviamaa Godi haha pwina kwinu kwino Hura ura renajaꞌinaꞌe haha vaja irechamana.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 ꞌEne ijí pwinanaꞌa kajija mahoꞌo nikwinu reꞌipisa iviꞌa hahijaho icháꞌinaꞌe rejaꞌe?
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 ꞌEnakaivo iviamaa haha pwina mapoka kaivo haha kwinuna.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Niijara areri ijijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna ꞌee kúꞌo húmatijaho areri mumorijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 ꞌEnakaivo aniꞌinijaho nimaaꞌe haha pwinanaꞌa kaꞌene kivuꞌe ajuarasahiꞌinijija paꞌa unenu ꞌahoꞌa vehuna areri pana.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 ꞌEnakaivo núni haha kakihipuni pwina kaꞌene puni hura hami pavejujija puni hura vene vu haha pwina ꞌahoꞌijija rinamie nirisavuꞌe ea nihoꞌo pakivura.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 ꞌEnakaivo núni haha pwinanaꞌijaho hura pavenahuna. ꞌEnakaivo Godi haha pwinanaꞌakija ꞌeka ahumahuna. ꞌEne haha pwina kaꞌene ijaho paꞌajaho puni hura niꞌimaꞌuraꞌe venahuna.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 ꞌEne ike hahakaho paahaame hihuna saꞌina kaivo ꞌeke haha kehuni pwinanaꞌakija hami niꞌajaraviꞌi hiha.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 ꞌEne haha pwinanaꞌi pini haha hiamujaho haha pwinanaꞌa ꞌahoꞌa kajaho mahoꞌo haha hiamuna. ꞌEne vu haha pwinanaꞌa pinijihuni hura venahujaho haha pwinanaꞌa mahoꞌo ahume temarasahura.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Ja iviamaa Keriso oni hahaꞌomo ja ea kwinu kwino ijihuni pwinanaꞌa.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 ꞌEne Godira sosi vaji amura apasorua iji pijihe ꞌee ijihuni rorijaho poropetia pijihe ꞌee vu ijihuni huna ijaho najahunaꞌe iji pijihana. ꞌEnarena ijiꞌa ea kaꞌene uneunecha ea areri pavehuniji vehuna iji pijihe ꞌee swara huna ea siporua ꞌonahe maranihunijija pijihe ꞌee pina swara kaꞌene ea kaukara ani aniꞌina vehuniji ꞌajoahunaꞌe iji pijihe ꞌee ea kaꞌene ira ani aniꞌinaꞌe ꞌwarahuniji iji pijihana.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 ꞌEne ea mahoꞌo kaho apasorua pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo ikaho poropetia pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho najahiꞌina pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho uneunecha kaꞌene emaa areri pavehuniji vejiꞌina pana raka?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 ꞌÚ ea mahoꞌo swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maraniujija paꞌekura raka? ꞌEne ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaravujija paꞌekura raka? ꞌEne ꞌú ea mahoꞌo swara kaꞌene ira ani aniꞌina ꞌwaravuji taꞌarohujija paꞌekura raka? ꞌEnakaivo swara kaꞌene mamaꞌinijihi ura rena paraniꞌamana.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 ꞌEne na iviamaa ꞌunama mavarasaꞌiniji najaꞌi veju.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.