1 Coríntios 12

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vwehu nune ja pahene veꞌavarono na iviꞌa ꞌAvena huni swariji rone ꞌwaraꞌi veju.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Ja ni hena kavu. Vea kaꞌene ja Godi pahene ꞌee pakavari veijino ja godi iraꞌata kaꞌene ira paꞌajipo venaume ꞌunama ani ruvaꞌara.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Ea irara Godoni ꞌAvenijara ꞌwaraꞌejuꞌe ꞌwaramujaho hu maiꞌo ikaꞌina paꞌwaramune Jesuho sirivara paꞌiamuna. ꞌEne ea irara Godoni ꞌAvena apenajara huhusu Jesuho Natohwa ꞌiamuna.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 ꞌEnaꞌomo iviamaa swara ani aniꞌina kaivo ꞌAvena nikwisuꞌina.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 ꞌEne kaukara ani aniꞌina mapoka kaivo Natohwa nikwinuna.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 ꞌEne ꞌunama ani aniꞌina kaukara venuna kaivo Godi nikwinuꞌwi kajara uneunecha mahoꞌo ea mahoꞌo puni vaja kaukara venuna.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 ꞌEnakaivo sosia ike niꞌajahuni jihunaꞌe ea ꞌoiꞌoi swara vajihana.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Ijihunaꞌe Hu ea pina ꞌAvena vajijino vuꞌa kaꞌene vwiha mavarasaꞌiniji vajahuna. ꞌEne vu ea pina vuꞌa kaꞌene henaka ijí ꞌAvena nikwisuꞌina kajara vajahuna.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 ꞌEne ea pina nimaa roiji ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana ꞌee ea pina swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maranihuniji ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 ꞌEne ea pina uneunecha kaꞌene ea areri pavehuniji mahuna. ꞌEne ea pina poropetia puni iri ꞌwarahunaꞌe vajahuna. ꞌEne ea pina ꞌavena icháꞌinijihi puni aniꞌinijihi kihunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ira ani aniꞌina ꞌwarahunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ijí taꞌarohunaꞌe mahuna.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 ꞌEne ꞌAvena nikwinuna ꞌee nikwinuꞌina kajarahara ikihija mahoꞌo venu. ꞌEne ijí nikwinuꞌina kajara ꞌoiꞌoi ea irá Hu ura renujihi vajihuna.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Areri haha kwinuna kaivo huni pwinanaꞌa mapoka. ꞌEne pwina mapoka kaivo haha kwinuna. ꞌEnaꞌomo Kerisoho ijaꞌina.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 ꞌEnajihunaꞌe ꞌAvena nikwinuꞌina vaja kajino nú mahoꞌo samume ꞌurine haha nikwinu rejara. ꞌEne nú Jua ho Kuriki ho pwea ho matauma ojiꞌina nú ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kaji apejara.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Ijihunaꞌe haha pwinanaꞌa huhusu pana kaivo pwinaꞌa mapoka.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 ꞌEne mumorijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌipisa na ija panaꞌomo na haha ikehuni pwinaꞌa pana. Hu ijaꞌinaꞌe ꞌwarama jihunaꞌe hu haha ikehuni pwina pana raka?
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ꞌEje ataa karaꞌajara na nia panaꞌomo na nihoꞌo haha pwinanaꞌa pana ꞌwaꞌipisa areri rejaꞌe? Hu ijaꞌina ꞌwarama jihunaꞌe haha kehuni pwinaꞌa pana raka?
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ꞌÚ hahakaho mahoꞌo niaru remaraꞌipisa iviꞌa vu nú ichihichano hejaꞌe? ꞌEne hahakaho mahoꞌo ataaru remaraꞌipisa iviꞌa nú vu ichihichano amua hejaꞌe?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 ꞌEnakaivo iviamaa Godi haha pwina kwinu kwino Hura ura renajaꞌinaꞌe haha vaja irechamana.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 ꞌEne ijí pwinanaꞌa kajija mahoꞌo nikwinu reꞌipisa iviꞌa hahijaho icháꞌinaꞌe rejaꞌe?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 ꞌEnakaivo iviamaa haha pwina mapoka kaivo haha kwinuna.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Niijara areri ijijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna ꞌee kúꞌo húmatijaho areri mumorijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna.
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 ꞌEnakaivo aniꞌinijaho nimaaꞌe haha pwinanaꞌa kaꞌene kivuꞌe ajuarasahiꞌinijija paꞌa unenu ꞌahoꞌa vehuna areri pana.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 ꞌEnakaivo núni haha kakihipuni pwina kaꞌene puni hura hami pavejujija puni hura vene vu haha pwina ꞌahoꞌijija rinamie nirisavuꞌe ea nihoꞌo pakivura.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 ꞌEnakaivo núni haha pwinanaꞌijaho hura pavenahuna. ꞌEnakaivo Godi haha pwinanaꞌakija ꞌeka ahumahuna. ꞌEne haha pwina kaꞌene ijaho paꞌajaho puni hura niꞌimaꞌuraꞌe venahuna.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 ꞌEne ike hahakaho paahaame hihuna saꞌina kaivo ꞌeke haha kehuni pwinanaꞌakija hami niꞌajaraviꞌi hiha.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 ꞌEne haha pwinanaꞌi pini haha hiamujaho haha pwinanaꞌa ꞌahoꞌa kajaho mahoꞌo haha hiamuna. ꞌEne vu haha pwinanaꞌa pinijihuni hura venahujaho haha pwinanaꞌa mahoꞌo ahume temarasahura.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Ja iviamaa Keriso oni hahaꞌomo ja ea kwinu kwino ijihuni pwinanaꞌa.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 ꞌEne Godira sosi vaji amura apasorua iji pijihe ꞌee ijihuni rorijaho poropetia pijihe ꞌee vu ijihuni huna ijaho najahunaꞌe iji pijihana. ꞌEnarena ijiꞌa ea kaꞌene uneunecha ea areri pavehuniji vehuna iji pijihe ꞌee swara huna ea siporua ꞌonahe maranihunijija pijihe ꞌee pina swara kaꞌene ea kaukara ani aniꞌina vehuniji ꞌajoahunaꞌe iji pijihe ꞌee ea kaꞌene ira ani aniꞌinaꞌe ꞌwarahuniji iji pijihana.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ꞌEne ea mahoꞌo kaho apasorua pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo ikaho poropetia pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho najahiꞌina pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho uneunecha kaꞌene emaa areri pavehuniji vejiꞌina pana raka?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ꞌÚ ea mahoꞌo swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maraniujija paꞌekura raka? ꞌEne ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaravujija paꞌekura raka? ꞌEne ꞌú ea mahoꞌo swara kaꞌene ira ani aniꞌina ꞌwaravuji taꞌarohujija paꞌekura raka? ꞌEnakaivo swara kaꞌene mamaꞌinijihi ura rena paraniꞌamana.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 ꞌEne na iviamaa ꞌunama mavarasaꞌiniji najaꞌi veju.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.