1 Coríntios 12
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Vwehu nune ja pahene veꞌavarono na iviꞌa ꞌAvena huni swariji rone ꞌwaraꞌi veju.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Ja ni hena kavu. Vea kaꞌene ja Godi pahene ꞌee pakavari veijino ja godi iraꞌata kaꞌene ira paꞌajipo venaume ꞌunama ani ruvaꞌara.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 ꞌEnajihunaꞌe na ura ja ike hehunaꞌe ura reniu. Ea irara Godoni ꞌAvenijara ꞌwaraꞌejuꞌe ꞌwaramujaho hu maiꞌo ikaꞌina paꞌwaramune Jesuho sirivara paꞌiamuna. ꞌEne ea irara Godoni ꞌAvena apenajara huhusu Jesuho Natohwa ꞌiamuna.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 ꞌEnaꞌomo iviamaa swara ani aniꞌina kaivo ꞌAvena nikwisuꞌina.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 ꞌEne kaukara ani aniꞌina mapoka kaivo Natohwa nikwinuna.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 ꞌEne ꞌunama ani aniꞌina kaukara venuna kaivo Godi nikwinuꞌwi kajara uneunecha mahoꞌo ea mahoꞌo puni vaja kaukara venuna.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 ꞌEnakaivo sosia ike niꞌajahuni jihunaꞌe ea ꞌoiꞌoi swara vajihana.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ijihunaꞌe Hu ea pina ꞌAvena vajijino vuꞌa kaꞌene vwiha mavarasaꞌiniji vajahuna. ꞌEne vu ea pina vuꞌa kaꞌene henaka ijí ꞌAvena nikwisuꞌina kajara vajahuna.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 ꞌEne ea pina nimaa roiji ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana ꞌee ea pina swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maranihuniji ꞌAvena nikwinuꞌina kajara mahana.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ꞌEne ea pina uneunecha kaꞌene ea areri pavehuniji mahuna. ꞌEne ea pina poropetia puni iri ꞌwarahunaꞌe vajahuna. ꞌEne ea pina ꞌavena icháꞌinijihi puni aniꞌinijihi kihunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ira ani aniꞌina ꞌwarahunaꞌe mahuna. ꞌEne ea pina ijí taꞌarohunaꞌe mahuna.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 ꞌEne ꞌAvena nikwinuna ꞌee nikwinuꞌina kajarahara ikihija mahoꞌo venu. ꞌEne ijí nikwinuꞌina kajara ꞌoiꞌoi ea irá Hu ura renujihi vajihuna.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Areri haha kwinuna kaivo huni pwinanaꞌa mapoka. ꞌEne pwina mapoka kaivo haha kwinuna. ꞌEnaꞌomo Kerisoho ijaꞌina.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 ꞌEnajihunaꞌe ꞌAvena nikwinuꞌina vaja kajino nú mahoꞌo samume ꞌurine haha nikwinu rejara. ꞌEne nú Jua ho Kuriki ho pwea ho matauma ojiꞌina nú ijí ꞌAvena nikwinuꞌina kaji apejara.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Ijihunaꞌe haha pwinanaꞌa huhusu pana kaivo pwinaꞌa mapoka.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 ꞌEne mumorijara ikaꞌinaꞌe ꞌwaraꞌipisa na ija panaꞌomo na haha ikehuni pwinaꞌa pana. Hu ijaꞌinaꞌe ꞌwarama jihunaꞌe hu haha ikehuni pwina pana raka?
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 ꞌEje ataa karaꞌajara na nia panaꞌomo na nihoꞌo haha pwinanaꞌa pana ꞌwaꞌipisa areri rejaꞌe? Hu ijaꞌina ꞌwarama jihunaꞌe haha kehuni pwinaꞌa pana raka?
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ꞌÚ hahakaho mahoꞌo niaru remaraꞌipisa iviꞌa vu nú ichihichano hejaꞌe? ꞌEne hahakaho mahoꞌo ataaru remaraꞌipisa iviꞌa nú vu ichihichano amua hejaꞌe?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 ꞌEnakaivo iviamaa Godi haha pwina kwinu kwino Hura ura renajaꞌinaꞌe haha vaja irechamana.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 ꞌEne ijí pwinanaꞌa kajija mahoꞌo nikwinu reꞌipisa iviꞌa hahijaho icháꞌinaꞌe rejaꞌe?
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 ꞌEnakaivo iviamaa haha pwina mapoka kaivo haha kwinuna.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Niijara areri ijijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna ꞌee kúꞌo húmatijaho areri mumorijaho ijaꞌina paꞌwamune na a ura pareniu paꞌwamuna.
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 ꞌEnakaivo aniꞌinijaho nimaaꞌe haha pwinanaꞌa kaꞌene kivuꞌe ajuarasahiꞌinijija paꞌa unenu ꞌahoꞌa vehuna areri pana.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 ꞌEnakaivo núni haha kakihipuni pwina kaꞌene puni hura hami pavejujija puni hura vene vu haha pwina ꞌahoꞌijija rinamie nirisavuꞌe ea nihoꞌo pakivura.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 ꞌEnakaivo núni haha pwinanaꞌijaho hura pavenahuna. ꞌEnakaivo Godi haha pwinanaꞌakija ꞌeka ahumahuna. ꞌEne haha pwina kaꞌene ijaho paꞌajaho puni hura niꞌimaꞌuraꞌe venahuna.
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 ꞌEne ike hahakaho paahaame hihuna saꞌina kaivo ꞌeke haha kehuni pwinanaꞌakija hami niꞌajaraviꞌi hiha.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 ꞌEne haha pwinanaꞌi pini haha hiamujaho haha pwinanaꞌa ꞌahoꞌa kajaho mahoꞌo haha hiamuna. ꞌEne vu haha pwinanaꞌa pinijihuni hura venahujaho haha pwinanaꞌa mahoꞌo ahume temarasahura.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Ja iviamaa Keriso oni hahaꞌomo ja ea kwinu kwino ijihuni pwinanaꞌa.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 ꞌEne Godira sosi vaji amura apasorua iji pijihe ꞌee ijihuni rorijaho poropetia pijihe ꞌee vu ijihuni huna ijaho najahunaꞌe iji pijihana. ꞌEnarena ijiꞌa ea kaꞌene uneunecha ea areri pavehuniji vehuna iji pijihe ꞌee swara huna ea siporua ꞌonahe maranihunijija pijihe ꞌee pina swara kaꞌene ea kaukara ani aniꞌina vehuniji ꞌajoahunaꞌe iji pijihe ꞌee ea kaꞌene ira ani aniꞌinaꞌe ꞌwarahuniji iji pijihana.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 ꞌEne ea mahoꞌo kaho apasorua pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo ikaho poropetia pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho najahiꞌina pana raka? ꞌEne ea mahoꞌo kaho uneunecha kaꞌene emaa areri pavehuniji vejiꞌina pana raka?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 ꞌÚ ea mahoꞌo swara kaꞌene ea siporua ꞌonahe maraniujija paꞌekura raka? ꞌEne ea mahoꞌo ira ani ani ꞌwaravujija paꞌekura raka? ꞌEne ꞌú ea mahoꞌo swara kaꞌene ira ani aniꞌina ꞌwaravuji taꞌarohujija paꞌekura raka? ꞌEnakaivo swara kaꞌene mamaꞌinijihi ura rena paraniꞌamana.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 ꞌEne na iviamaa ꞌunama mavarasaꞌiniji najaꞌi veju.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.