1 Coríntios 11

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEnajihunaꞌe na areri Kerisora venujakaji na vejujihunaꞌe ja ꞌuꞌo nara vejujaꞌinaꞌe veꞌavara.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Ja uneunecha mapoka vajijaho na vwihaniu jihunaꞌe na iviama ja taꞌarorahu. ꞌEnakúne tamana kaꞌene nara ja vajihujija ija kisinaꞌe ꞌuninamiu.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 ꞌEnakaivo Na ura ike hehunaꞌe ura reniu. Kerisoho parua mahoꞌo puni húmata ꞌee napari jihuni húmata. ꞌEjuꞌe Godiho Keriso oni húmata.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 Parua irara huni húmata ꞌahi unenu ꞌahoꞌa naꞌeje siporua ꞌoꞌena ho poropeti epuni ira ꞌwaraꞌamajaho huni húmatijihuni hura pavenu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 ꞌEne napara kaꞌene huni húmata pavahaꞌikaꞌi siporua ꞌonuna ho poropetia puni iri ꞌwaramujaho huni húmati jihuni hura pavenu. Ijihuni maijaho hu areri ea kaꞌene huni húmata tihiꞌini jaꞌina.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Napara irara huni húmata kaji pavahanaꞌamajaho veje huni húmata sapasa kajaho usiꞌamana. ꞌEnakaivo napara kajara huni húmata ꞌuhuꞌena ho usivakame juhaꞌe reꞌamajaho veje huni húmata hwaꞌamana.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 ꞌEnajihunaꞌe paruijaho huni húmata isúa pahwaꞌamana. Ijihuni maijaho hu Godi vareꞌina ꞌee Huni temarijina. ꞌEnakaivo naparijaho paruijihuni temarijina.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Ijihunaꞌe parua napara huni vaji rena rohuna pana kaivo naparijaho parua huni vaji rena roana.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ikaho nimaa. Paruijaho napari jihunaꞌe vehuna pana kaivo naparijaho parui jihunaꞌe venana.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 Onaꞌojiꞌina punijihunaꞌe napara hura harura hari hinuji najahareje huni húmata sipoa vahanahuna. Ijihuni maijaho huni paruijaho huni ꞌajohiꞌini jihunaꞌe vahanahuna.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni vajijaho napari paruijaho makaꞌi huhusu ꞌajoarahuna pana ꞌee parui naparijaho makaꞌi huhusu ꞌajoarahuna pana.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Ijihunaꞌe napara paruhuni vaji rena roajaꞌinaꞌe parua napapu nahenaura. ꞌEne uneunecha mahoꞌo Godinaꞌi rena roara.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Ja ma ojono ijí mina vene kaha. Napari siporua ꞌoꞌiro veꞌamajaho hu huni húmata pavahanaꞌamajaho areri reꞌena raka?
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 ꞌEne uneunecha kaꞌene mweꞌakino rejarakija ja najahu. ꞌEne parua kaꞌene húmata sapasa jojorijaho ijara hu vejuꞌe jumuna.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 ꞌEnakaivo napara huni húmata sapasa kaꞌene jojorijara rejuꞌe hu teamamuna. Ijihuni maijaho ijí húmata sapasa kajara hu vejuꞌe marana parane ꞌee nuhahunaꞌe mahana.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 ꞌEnakaivo ea irara hu ijihunaꞌe uraꞌe chicha veꞌi veꞌamajaho nú ꞌunama ꞌahoꞌa ꞌararihihuna paꞌana. ꞌEne Godoni sosijara ꞌunama ꞌahoꞌa ꞌararihihuna pana.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 ꞌEnakaivo na vuꞌa ike ꞌwaravukaho na ja aromahare ꞌwarahuna pana. Ijihuni maijaho ja roe ahuvujaho maraꞌamarono ahuhuna pana kaivo nihoꞌo siserana parahuna ahuvu.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Amurijaho vea kaꞌene ja sosi roe ahuvujaho na hejujaho joni vajakaho ahaame hiju. ꞌEjuꞌe na ijaho nimaa roju.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Joni vaja kajaho ahaavakame nú ijiꞌa ja ea irahipo aririjaho roe samaaꞌe reje kihuna.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Ijihuni hahi ja vea kaꞌene roa ahuꞌavajaho ja Natohwi jihuni puretia ꞌee toa iꞌirono roe ahuhuna pana.
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 Na hejujaho ja ea ꞌahoꞌa ea paꞌajiꞌi kaivo jajasu marakuꞌa ijura. ꞌEnajihunaꞌe jara ijuri vajijaho ea ꞌahoꞌa matunaꞌejuꞌe ja ea ꞌahoꞌa nihoꞌo nanamiu.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Irake? ꞌÚ ja sea ꞌiruma toa ihuna paꞌana raka? ꞌEne ja Godoni sosia senavu raka? ꞌEne ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi junaꞌavarono avajo. ꞌÚ na ja ijaꞌinaꞌe ꞌwarahune? ꞌÚ na ja taꞌarorahune? Ikehunijaho na ja pataꞌarorahuna.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ijihuni maijaho na Natohwi jihuni apejuji na ja ꞌuꞌo ꞌwaravu. Ijí naꞌia kajino nahamaꞌavarono Hu puretia apenana.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ꞌEne Hu teimani ꞌwavume parajume Hu tuachaviꞌi ijá ꞌiama Ikaho Nuni haha kaꞌene jonijihunaꞌe mihujina. ꞌEnakúne ikaꞌinaꞌe vejiꞌi Na vwihaniꞌavara.
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ni ꞌunama nikwinuꞌina kajino kapusia ꞌuꞌo apejiꞌi ijá ꞌiama Ike kapusia toa ikaho ꞌunama maiuꞌina kaꞌene Nuni ꞌaa vaji nimaa vejujinakúne ike vene ijiꞌi naꞌia mapokaꞌe Na vwihaniꞌavara.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Vea irakijino ike puretia ike ine ꞌee kapusi toa ꞌeke iꞌavajaho ja Natohwijara kwamaji ꞌwame nasaraviꞌi inavaꞌe Hura roꞌamaji ꞌeꞌuꞌavara.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 ꞌEnajihunaꞌe ea irara Natohwi jihuni pureti ꞌee kapusiji ꞌunama areri parehuni jihuniji iꞌamajaho hu Natohwi jihuni haha ꞌee ꞌaa ijihunaꞌi sisea vehuna.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 ꞌEnakaivo ea irara puretia ꞌee kapusia toa iꞌirono veꞌamajaho marako veje ori piuhaꞌaramareje ijiꞌa iꞌamana.
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 ꞌEnajihunaꞌe ea irara huni haha papiuhaꞌaraꞌikaꞌi puretia ꞌee kapusia toa inujaho hu eha sisea apene huni haha ꞌahi rou. Ijihuni maijaho hu Natohwi jihuni hahijaho hami pavwihajiꞌi majikari inujihunaꞌe araꞌena.
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Ikehuni hahi ea mapoka joni vajakaho haha ajuaranie ꞌee atami ꞌunirame ꞌee ea ꞌahoꞌa kwamasahu.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 ꞌEnakaivo nú onúno hami piuhaꞌaraꞌavajaho nú panamúhuna.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ꞌEnakaivo vea kaꞌene nú namuhujaho Natohwijara núra vuꞌataa heꞌavarono najuhe avanu. ꞌEꞌiraꞌomo ike mweꞌa ikihi puꞌúmo paahume namuhuna.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 ꞌEnakúne vwehu nune ja ahuma roe iꞌi veꞌavajaho hami ꞌajaꞌaraꞌavara.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 ꞌEnakaivo ea irara matuꞌamajaho hu huni sei ꞌiruma ina roꞌamana. ꞌEꞌirakúne ja paroe ꞌotua hara ahuma aruꞌavara. ꞌEnakaivo vuꞌa ꞌahoꞌijaho nara vea kaꞌene vuꞌujino icháꞌinaꞌe vehunijaho ꞌwarahuna.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.