1 Coríntios 11

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEnajihunaꞌe na areri Kerisora venujakaji na vejujihunaꞌe ja ꞌuꞌo nara vejujaꞌinaꞌe veꞌavara.
1 Sejam meus imitadores, como também eu sou imitador de Cristo.
2 Ja uneunecha mapoka vajijaho na vwihaniu jihunaꞌe na iviama ja taꞌarorahu. ꞌEnakúne tamana kaꞌene nara ja vajihujija ija kisinaꞌe ꞌuninamiu.
2 Eu os elogio porque em tudo vocês se lembram de mim e retêm as tradições assim como eu as transmiti a vocês.
3 ꞌEnakaivo Na ura ike hehunaꞌe ura reniu. Kerisoho parua mahoꞌo puni húmata ꞌee napari jihuni húmata. ꞌEjuꞌe Godiho Keriso oni húmata.
3 Quero, porém, que saibam que Cristo é o cabeça de todo homem, e o homem é o cabeça da mulher, e Deus é o cabeça de Cristo.
4 Parua irara huni húmata ꞌahi unenu ꞌahoꞌa naꞌeje siporua ꞌoꞌena ho poropeti epuni ira ꞌwaraꞌamajaho huni húmatijihuni hura pavenu.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua própria cabeça.
5 ꞌEne napara kaꞌene huni húmata pavahaꞌikaꞌi siporua ꞌonuna ho poropetia puni iri ꞌwaramujaho huni húmati jihuni hura pavenu. Ijihuni maijaho hu areri ea kaꞌene huni húmata tihiꞌini jaꞌina.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Napara irara huni húmata kaji pavahanaꞌamajaho veje huni húmata sapasa kajaho usiꞌamana. ꞌEnakaivo napara kajara huni húmata ꞌuhuꞌena ho usivakame juhaꞌe reꞌamajaho veje huni húmata hwaꞌamana.
6 Portanto, se a mulher não cobre a cabeça, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se é vergonhoso para a mulher tosquiar-se ou rapar o cabelo, que ela cubra a cabeça.
7 ꞌEnajihunaꞌe paruijaho huni húmata isúa pahwaꞌamana. Ijihuni maijaho hu Godi vareꞌina ꞌee Huni temarijina. ꞌEnakaivo naparijaho paruijihuni temarijina.
7 Porque o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Ijihunaꞌe parua napara huni vaji rena rohuna pana kaivo naparijaho parua huni vaji rena roana.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Ikaho nimaa. Paruijaho napari jihunaꞌe vehuna pana kaivo naparijaho parui jihunaꞌe venana.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher por causa do homem.
10 Onaꞌojiꞌina punijihunaꞌe napara hura harura hari hinuji najahareje huni húmata sipoa vahanahuna. Ijihuni maijaho huni paruijaho huni ꞌajohiꞌini jihunaꞌe vahanahuna.
10 Portanto, por causa dos anjos, a mulher deve trazer um sinal de autoridade na cabeça.
11 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni vajijaho napari paruijaho makaꞌi huhusu ꞌajoarahuna pana ꞌee parui naparijaho makaꞌi huhusu ꞌajoarahuna pana.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Ijihunaꞌe napara paruhuni vaji rena roajaꞌinaꞌe parua napapu nahenaura. ꞌEne uneunecha mahoꞌo Godinaꞌi rena roara.
12 Porque, assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Ja ma ojono ijí mina vene kaha. Napari siporua ꞌoꞌiro veꞌamajaho hu huni húmata pavahanaꞌamajaho areri reꞌena raka?
13 Julguem entre vocês mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus com a cabeça descoberta?
14 ꞌEne uneunecha kaꞌene mweꞌakino rejarakija ja najahu. ꞌEne parua kaꞌene húmata sapasa jojorijaho ijara hu vejuꞌe jumuna.
14 Ou a própria natureza não lhes ensina que é desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 ꞌEnakaivo napara huni húmata sapasa kaꞌene jojorijara rejuꞌe hu teamamuna. Ijihuni maijaho ijí húmata sapasa kajara hu vejuꞌe marana parane ꞌee nuhahunaꞌe mahana.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ꞌEnakaivo ea irara hu ijihunaꞌe uraꞌe chicha veꞌi veꞌamajaho nú ꞌunama ꞌahoꞌa ꞌararihihuna paꞌana. ꞌEne Godoni sosijara ꞌunama ꞌahoꞌa ꞌararihihuna pana.
16 Mas, se alguém quiser discutir essa questão, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ꞌEnakaivo na vuꞌa ike ꞌwaravukaho na ja aromahare ꞌwarahuna pana. Ijihuni maijaho ja roe ahuvujaho maraꞌamarono ahuhuna pana kaivo nihoꞌo siserana parahuna ahuvu.
17 Mas nisto que agora prescrevo, não posso elogiá-los, porque vocês se reúnem não para melhor, e sim para pior.
18 Amurijaho vea kaꞌene ja sosi roe ahuvujaho na hejujaho joni vajakaho ahaame hiju. ꞌEjuꞌe na ijaho nimaa roju.
18 Porque, antes de tudo, estou informado de que, quando se reúnem na igreja, existem divisões entre vocês, e eu, em parte, acredito que isso é verdade.
19 Joni vaja kajaho ahaavakame nú ijiꞌa ja ea irahipo aririjaho roe samaaꞌe reje kihuna.
19 E é até necessário que haja partidos entre vocês, para que também os aprovados se tornem conhecidos entre vocês.
20 Ijihuni hahi ja vea kaꞌene roa ahuꞌavajaho ja Natohwi jihuni puretia ꞌee toa iꞌirono roe ahuhuna pana.
20 Quando, pois, se reúnem no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que vocês comem.
21 Na hejujaho ja ea ꞌahoꞌa ea paꞌajiꞌi kaivo jajasu marakuꞌa ijura. ꞌEnajihunaꞌe jara ijuri vajijaho ea ꞌahoꞌa matunaꞌejuꞌe ja ea ꞌahoꞌa nihoꞌo nanamiu.
21 Porque, quando comem, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia, e enquanto um fica com fome outro fica embriagado.
22 Irake? ꞌÚ ja sea ꞌiruma toa ihuna paꞌana raka? ꞌEne ja Godoni sosia senavu raka? ꞌEne ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi junaꞌavarono avajo. ꞌÚ na ja ijaꞌinaꞌe ꞌwarahune? ꞌÚ na ja taꞌarorahune? Ikehunijaho na ja pataꞌarorahuna.
22 Será que vocês não têm casas onde podem comer e beber? Ou menosprezam a igreja de Deus e envergonham os que nada têm? Que posso dizer a vocês? Devo elogiá-los? Nisto certamente não posso elogiá-los.
23 Ijihuni maijaho na Natohwi jihuni apejuji na ja ꞌuꞌo ꞌwaravu. Ijí naꞌia kajino nahamaꞌavarono Hu puretia apenana.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou um pão
24 ꞌEne Hu teimani ꞌwavume parajume Hu tuachaviꞌi ijá ꞌiama Ikaho Nuni haha kaꞌene jonijihunaꞌe mihujina. ꞌEnakúne ikaꞌinaꞌe vejiꞌi Na vwihaniꞌavara.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo, que é dado por vocês; façam isto em memória de mim.”
25 Ni ꞌunama nikwinuꞌina kajino kapusia ꞌuꞌo apejiꞌi ijá ꞌiama Ike kapusia toa ikaho ꞌunama maiuꞌina kaꞌene Nuni ꞌaa vaji nimaa vejujinakúne ike vene ijiꞌi naꞌia mapokaꞌe Na vwihaniꞌavara.
25 Do mesmo modo, depois da ceia, pegou também o cálice, dizendo: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, todas as vezes que o beberem, em memória de mim.”
26 Vea irakijino ike puretia ike ine ꞌee kapusi toa ꞌeke iꞌavajaho ja Natohwijara kwamaji ꞌwame nasaraviꞌi inavaꞌe Hura roꞌamaji ꞌeꞌuꞌavara.
26 Porque, todas as vezes que comerem este pão e beberem o cálice, vocês anunciam a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ꞌEnajihunaꞌe ea irara Natohwi jihuni pureti ꞌee kapusiji ꞌunama areri parehuni jihuniji iꞌamajaho hu Natohwi jihuni haha ꞌee ꞌaa ijihunaꞌi sisea vehuna.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 ꞌEnakaivo ea irara puretia ꞌee kapusia toa iꞌirono veꞌamajaho marako veje ori piuhaꞌaramareje ijiꞌa iꞌamana.
28 Que cada um examine a si mesmo e, assim, coma do pão e beba do cálice.
29 ꞌEnajihunaꞌe ea irara huni haha papiuhaꞌaraꞌikaꞌi puretia ꞌee kapusia toa inujaho hu eha sisea apene huni haha ꞌahi rou. Ijihuni maijaho hu Natohwi jihuni hahijaho hami pavwihajiꞌi majikari inujihunaꞌe araꞌena.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Ikehuni hahi ea mapoka joni vajakaho haha ajuaranie ꞌee atami ꞌunirame ꞌee ea ꞌahoꞌa kwamasahu.
30 É por isso que há entre vocês muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 ꞌEnakaivo nú onúno hami piuhaꞌaraꞌavajaho nú panamúhuna.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ꞌEnakaivo vea kaꞌene nú namuhujaho Natohwijara núra vuꞌataa heꞌavarono najuhe avanu. ꞌEꞌiraꞌomo ike mweꞌa ikihi puꞌúmo paahume namuhuna.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ꞌEnakúne vwehu nune ja ahuma roe iꞌi veꞌavajaho hami ꞌajaꞌaraꞌavara.
33 Assim, meus irmãos, quando vocês se reúnem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ꞌEnakaivo ea irara matuꞌamajaho hu huni sei ꞌiruma ina roꞌamana. ꞌEꞌirakúne ja paroe ꞌotua hara ahuma aruꞌavara. ꞌEnakaivo vuꞌa ꞌahoꞌijaho nara vea kaꞌene vuꞌujino icháꞌinaꞌe vehunijaho ꞌwarahuna.
34 Se alguém tem fome, que coma em casa, a fim de que vocês não se reúnam para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.