1 Coríntios 11
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC
1 ꞌEnajihunaꞌe na areri Kerisora venujakaji na vejujihunaꞌe ja ꞌuꞌo nara vejujaꞌinaꞌe veꞌavara.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Ja uneunecha mapoka vajijaho na vwihaniu jihunaꞌe na iviama ja taꞌarorahu. ꞌEnakúne tamana kaꞌene nara ja vajihujija ija kisinaꞌe ꞌuninamiu.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 ꞌEnakaivo Na ura ike hehunaꞌe ura reniu. Kerisoho parua mahoꞌo puni húmata ꞌee napari jihuni húmata. ꞌEjuꞌe Godiho Keriso oni húmata.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Parua irara huni húmata ꞌahi unenu ꞌahoꞌa naꞌeje siporua ꞌoꞌena ho poropeti epuni ira ꞌwaraꞌamajaho huni húmatijihuni hura pavenu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 ꞌEne napara kaꞌene huni húmata pavahaꞌikaꞌi siporua ꞌonuna ho poropetia puni iri ꞌwaramujaho huni húmati jihuni hura pavenu. Ijihuni maijaho hu areri ea kaꞌene huni húmata tihiꞌini jaꞌina.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Napara irara huni húmata kaji pavahanaꞌamajaho veje huni húmata sapasa kajaho usiꞌamana. ꞌEnakaivo napara kajara huni húmata ꞌuhuꞌena ho usivakame juhaꞌe reꞌamajaho veje huni húmata hwaꞌamana.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 ꞌEnajihunaꞌe paruijaho huni húmata isúa pahwaꞌamana. Ijihuni maijaho hu Godi vareꞌina ꞌee Huni temarijina. ꞌEnakaivo naparijaho paruijihuni temarijina.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ijihunaꞌe parua napara huni vaji rena rohuna pana kaivo naparijaho parua huni vaji rena roana.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ikaho nimaa. Paruijaho napari jihunaꞌe vehuna pana kaivo naparijaho parui jihunaꞌe venana.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Onaꞌojiꞌina punijihunaꞌe napara hura harura hari hinuji najahareje huni húmata sipoa vahanahuna. Ijihuni maijaho huni paruijaho huni ꞌajohiꞌini jihunaꞌe vahanahuna.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 ꞌEnakaivo Natohwi jihuni vajijaho napari paruijaho makaꞌi huhusu ꞌajoarahuna pana ꞌee parui naparijaho makaꞌi huhusu ꞌajoarahuna pana.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Ijihunaꞌe napara paruhuni vaji rena roajaꞌinaꞌe parua napapu nahenaura. ꞌEne uneunecha mahoꞌo Godinaꞌi rena roara.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Ja ma ojono ijí mina vene kaha. Napari siporua ꞌoꞌiro veꞌamajaho hu huni húmata pavahanaꞌamajaho areri reꞌena raka?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 ꞌEne uneunecha kaꞌene mweꞌakino rejarakija ja najahu. ꞌEne parua kaꞌene húmata sapasa jojorijaho ijara hu vejuꞌe jumuna.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 ꞌEnakaivo napara huni húmata sapasa kaꞌene jojorijara rejuꞌe hu teamamuna. Ijihuni maijaho ijí húmata sapasa kajara hu vejuꞌe marana parane ꞌee nuhahunaꞌe mahana.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 ꞌEnakaivo ea irara hu ijihunaꞌe uraꞌe chicha veꞌi veꞌamajaho nú ꞌunama ꞌahoꞌa ꞌararihihuna paꞌana. ꞌEne Godoni sosijara ꞌunama ꞌahoꞌa ꞌararihihuna pana.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 ꞌEnakaivo na vuꞌa ike ꞌwaravukaho na ja aromahare ꞌwarahuna pana. Ijihuni maijaho ja roe ahuvujaho maraꞌamarono ahuhuna pana kaivo nihoꞌo siserana parahuna ahuvu.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Amurijaho vea kaꞌene ja sosi roe ahuvujaho na hejujaho joni vajakaho ahaame hiju. ꞌEjuꞌe na ijaho nimaa roju.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Joni vaja kajaho ahaavakame nú ijiꞌa ja ea irahipo aririjaho roe samaaꞌe reje kihuna.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Ijihuni hahi ja vea kaꞌene roa ahuꞌavajaho ja Natohwi jihuni puretia ꞌee toa iꞌirono roe ahuhuna pana.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Na hejujaho ja ea ꞌahoꞌa ea paꞌajiꞌi kaivo jajasu marakuꞌa ijura. ꞌEnajihunaꞌe jara ijuri vajijaho ea ꞌahoꞌa matunaꞌejuꞌe ja ea ꞌahoꞌa nihoꞌo nanamiu.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Irake? ꞌÚ ja sea ꞌiruma toa ihuna paꞌana raka? ꞌEne ja Godoni sosia senavu raka? ꞌEne ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi junaꞌavarono avajo. ꞌÚ na ja ijaꞌinaꞌe ꞌwarahune? ꞌÚ na ja taꞌarorahune? Ikehunijaho na ja pataꞌarorahuna.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ijihuni maijaho na Natohwi jihuni apejuji na ja ꞌuꞌo ꞌwaravu. Ijí naꞌia kajino nahamaꞌavarono Hu puretia apenana.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ꞌEne Hu teimani ꞌwavume parajume Hu tuachaviꞌi ijá ꞌiama Ikaho Nuni haha kaꞌene jonijihunaꞌe mihujina. ꞌEnakúne ikaꞌinaꞌe vejiꞌi Na vwihaniꞌavara.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ni ꞌunama nikwinuꞌina kajino kapusia ꞌuꞌo apejiꞌi ijá ꞌiama Ike kapusia toa ikaho ꞌunama maiuꞌina kaꞌene Nuni ꞌaa vaji nimaa vejujinakúne ike vene ijiꞌi naꞌia mapokaꞌe Na vwihaniꞌavara.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Vea irakijino ike puretia ike ine ꞌee kapusi toa ꞌeke iꞌavajaho ja Natohwijara kwamaji ꞌwame nasaraviꞌi inavaꞌe Hura roꞌamaji ꞌeꞌuꞌavara.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 ꞌEnajihunaꞌe ea irara Natohwi jihuni pureti ꞌee kapusiji ꞌunama areri parehuni jihuniji iꞌamajaho hu Natohwi jihuni haha ꞌee ꞌaa ijihunaꞌi sisea vehuna.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 ꞌEnakaivo ea irara puretia ꞌee kapusia toa iꞌirono veꞌamajaho marako veje ori piuhaꞌaramareje ijiꞌa iꞌamana.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 ꞌEnajihunaꞌe ea irara huni haha papiuhaꞌaraꞌikaꞌi puretia ꞌee kapusia toa inujaho hu eha sisea apene huni haha ꞌahi rou. Ijihuni maijaho hu Natohwi jihuni hahijaho hami pavwihajiꞌi majikari inujihunaꞌe araꞌena.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Ikehuni hahi ea mapoka joni vajakaho haha ajuaranie ꞌee atami ꞌunirame ꞌee ea ꞌahoꞌa kwamasahu.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 ꞌEnakaivo nú onúno hami piuhaꞌaraꞌavajaho nú panamúhuna.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 ꞌEnakaivo vea kaꞌene nú namuhujaho Natohwijara núra vuꞌataa heꞌavarono najuhe avanu. ꞌEꞌiraꞌomo ike mweꞌa ikihi puꞌúmo paahume namuhuna.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 ꞌEnakúne vwehu nune ja ahuma roe iꞌi veꞌavajaho hami ꞌajaꞌaraꞌavara.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 ꞌEnakaivo ea irara matuꞌamajaho hu huni sei ꞌiruma ina roꞌamana. ꞌEꞌirakúne ja paroe ꞌotua hara ahuma aruꞌavara. ꞌEnakaivo vuꞌa ꞌahoꞌijaho nara vea kaꞌene vuꞌujino icháꞌinaꞌe vehunijaho ꞌwarahuna.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.