1 Coríntios 10
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje pahena veꞌavarono na ike ꞌwaravu. Ijihuni maijaho emahu núna mahoꞌo ꞌimitia hari ꞌee soha vaji roe ikaꞌi ajivara.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Pu Mosisi ꞌararihaꞌajihunaꞌe ꞌimitia ꞌee soha vaji samahara.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 ꞌEne pu mahoꞌo ꞌavena huni ꞌiruma kajaho ahuma ijara.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Pu ꞌAvena huni toa nikwinuꞌina kajaho ijara. Ijihuni maijaho pu ꞌAvena huni muna naꞌa pu puꞌúmo ahuma roajihuni vaji toa ijara. ꞌEne ijí naꞌa kajaho Kerisona.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 ꞌEnakaivo Godiho ea mapoka punaꞌi patea mamai jihunaꞌe Hu venaume pu ijí nechiꞌa kajino paꞌarejara.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 ꞌEnaꞌomo unekakipo rejajaho núra kime vwihahuni jihunaꞌe rejara. ꞌEjakame núra núni oja uneunecha sisesa ijihi pura itunava jaꞌinaꞌe paitunuhuni jihuna vejara.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje ijí ea ꞌahoꞌa kajihipo godia iraꞌata oja mihajaꞌinaꞌe veꞌava. Godoni ira vaji ikaꞌinaꞌe vejara. Ea kakija sora ine ꞌee toa sisea ine ꞌee ꞌurine ruasaravara.
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 ꞌEnaꞌomo puni ea ꞌahopo ꞌuasa vejajaꞌinaꞌe nú pavehuna. ꞌEnarena vea nikwisu kajino ea mapoka mapoka (23,000) kwamasahara.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 ꞌEnakúne roe Natohwijaho pavena kava. Areri ea ꞌahopo vejume taparapo jaꞌihume paꞌareja jaꞌinaꞌe paveja.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 ꞌEnakúne pura ea ꞌahopo vejajaꞌinaꞌe pasuꞌavara. ꞌEne onaꞌojiꞌina kaꞌene ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌinijara roe ꞌaniume kwamasahara.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 ꞌEne ike uneunecha kaꞌene puaꞌe renakija núra kiꞌavarono vejara. ꞌEnaꞌomo nú ea kaꞌene iviamaa vea kajaho niroe samatuꞌu reꞌejuꞌe hijukipo hena vwihaꞌavarono vejara.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 ꞌEnakúne hu vwihaje hu kisi naminu roꞌamajaho hami ꞌajoaraꞌamana. ꞌEnareje hu paꞌoꞌamana.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 ꞌEne joni unaꞌi venakaa kaꞌene roujija aniꞌina pana. ꞌEnakaivo ijaho ea mapoka ikehi puni unaꞌi nijaꞌinaꞌe renaꞌinapo rejura. Godiho nihoꞌo pauchaviꞌini jihunaꞌe Hu ruha paaremahe venakaa kaꞌene a panamiuhunijaho vena kahuna. ꞌEne Hu kúꞌo ijí venakaa vaja kajino ara va ꞌeꞌuhuna ꞌunama venahuna. ꞌEje a areri kisinaꞌe rene namihuna.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Ijihunaꞌe na oja mihiꞌine godi iraꞌatijihi oja mihujaho juhame ruavaꞌavara.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Na ea kaꞌene vwiha mamaa aririjihi ꞌwaravukúne nara raka kaꞌene ꞌwaravujaho apene manura vene kaꞌavara.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Kapusia kaꞌene merajihiꞌina kaꞌene nú teimani ꞌwaꞌi kaivo nú ea mahoꞌo ijí ijujaho ꞌú Keriso oni ꞌaijara nú merajúhaji vwihajiꞌi ijo? ꞌEne puretia kaꞌene núra tuachame ahuma ijujaho ꞌú nú Keriso oni hahiji vwihajiꞌi ijo?
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Núni puretia nikwinuꞌwinaꞌomo nú ea mapokakaho haha nikwinuna. Ijihunaꞌe nú puretia nikwinu kajino ahuma tuachame ihuna.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 ꞌEne Isureri ora kiha. ꞌÚ ea kaꞌene swasa vejuraka ijujija swasa vejuri ruha huni pwinanaꞌe rejura raka?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Nara raka kaꞌene ꞌwaravu kehuni maijaho irake? ꞌÚ uneka kaꞌene ꞌeka godia iraꞌatijihi punaꞌe swasa vejujija nimaa vejura raka? ꞌEne ike godia iraꞌatakija maa ijina raka?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Pana. ꞌEnakaivo na Jenitaruepo uneka kaꞌene ꞌeke swasa vejujaho pu ꞌavena sisea punaꞌe venahura kaivo Godona pavenahura. Ijihunaꞌe ja ꞌavena sisea puni pwinanaꞌa parehuna ura reniu.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 ꞌEne ja areri Natohwi jihuni kapusia vaji iꞌavajaho ja ꞌavena sisea puni kapusia vaja paihuna. ꞌEne ja Natohwi jihuni ꞌaiju ꞌahi ꞌiruma iꞌavajaho ja ꞌavena sisei jihuni ꞌaiju ꞌaha ꞌiruma paihuna.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nú Natohwiji veje ajiꞌamarono avaju raka? ꞌEne ꞌú núra harusimaꞌura kaivo Hu pana raka?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Uneunechaka mahoꞌo kijahija na areri ihuna ꞌee vehuna kaivo ijipuhipo na niꞌajihuna pana. Uneunecha mahoꞌo areri na vehuna kaivo uneunecha mahoꞌo kajija na paniꞌajihe emarehuna.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Paveje ea kwinu huni ura ijiru saraꞌamana kaivo ea kaꞌene huni rori hijujihi puni ura ijí saraꞌamana.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 ꞌEne oni vwiha ijihuni hahi a pakaꞌeje aposaraꞌama vo uneunecha kaꞌene hanuha ꞌimejuri kwaa ijino ꞌimejajija ma iꞌamana.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Ijihuni maijaho mweꞌa ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni vaji navujija Natohwi jihuna.
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 ꞌEne ea pina panimaa rojiꞌini a vaꞌe hu huꞌúmo ꞌiruma iꞌamarono ꞌwarave heꞌamajaho vaꞌe uneunecha kaꞌene hura venajaho matauma iꞌamana kaivo oni vwiha ijihuni hahijihunaꞌe paapoꞌamana.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 ꞌEnakaivo ei pini ijá ꞌwaꞌamajaho ike hanuhakija godi iraꞌata ijihi puni swasa vejara ꞌwaꞌamajaho paiꞌamana. Ijihuni maijaho ea kaꞌene a nahama ꞌwarama jihuni hahijihunaꞌe ꞌee vwiha ijihunaꞌe paiꞌamama.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Na ike ꞌwaravukaho oni vwiha ijí rone ꞌwarahuna pana kaivo ea pinijihuniji ꞌwaravu. Ijihuni maijaho ea pinijaho irakijihunaꞌe huni vwiha vajijaho nara matauma ojujaho ꞌeke manura vene kiꞌena?
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 ꞌEnakaivo na teimani rojiꞌi ijuji vu irakijihunaꞌe ijihunaꞌe ronihe iraka kaꞌene na ni teimani ꞌwavujaho ꞌwaꞌeja?
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 ꞌEnajihunaꞌe iviꞌa a toa iꞌena ho a unenuꞌu pina irakaꞌe veꞌamajaho pinanijaho Godi mahoꞌo maꞌamana.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Paveje Jua ho Kuriki ho Godoni sosia ariꞌava.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Na uneunecha mapoka kaꞌene ijaꞌinaꞌe vejujaho ea mahoꞌo teamanahuni jihunaꞌe veju. Na uneunecha kaꞌene naꞌe maranihunijaho pasaravura. ꞌEnakaivo iraka kaꞌene veje puaꞌe niꞌajihe maranihuniji saravura.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.