1 Coríntios 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje pahena veꞌavarono na ike ꞌwaravu. Ijihuni maijaho emahu núna mahoꞌo ꞌimitia hari ꞌee soha vaji roe ikaꞌi ajivara.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Pu Mosisi ꞌararihaꞌajihunaꞌe ꞌimitia ꞌee soha vaji samahara.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 ꞌEne pu mahoꞌo ꞌavena huni ꞌiruma kajaho ahuma ijara.
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 Pu ꞌAvena huni toa nikwinuꞌina kajaho ijara. Ijihuni maijaho pu ꞌAvena huni muna naꞌa pu puꞌúmo ahuma roajihuni vaji toa ijara. ꞌEne ijí naꞌa kajaho Kerisona.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 ꞌEnakaivo Godiho ea mapoka punaꞌi patea mamai jihunaꞌe Hu venaume pu ijí nechiꞌa kajino paꞌarejara.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 ꞌEnaꞌomo unekakipo rejajaho núra kime vwihahuni jihunaꞌe rejara. ꞌEjakame núra núni oja uneunecha sisesa ijihi pura itunava jaꞌinaꞌe paitunuhuni jihuna vejara.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje ijí ea ꞌahoꞌa kajihipo godia iraꞌata oja mihajaꞌinaꞌe veꞌava. Godoni ira vaji ikaꞌinaꞌe vejara. Ea kakija sora ine ꞌee toa sisea ine ꞌee ꞌurine ruasaravara.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 ꞌEnaꞌomo puni ea ꞌahopo ꞌuasa vejajaꞌinaꞌe nú pavehuna. ꞌEnarena vea nikwisu kajino ea mapoka mapoka (23,000) kwamasahara.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 ꞌEnakúne roe Natohwijaho pavena kava. Areri ea ꞌahopo vejume taparapo jaꞌihume paꞌareja jaꞌinaꞌe paveja.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 ꞌEnakúne pura ea ꞌahopo vejajaꞌinaꞌe pasuꞌavara. ꞌEne onaꞌojiꞌina kaꞌene ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌinijara roe ꞌaniume kwamasahara.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 ꞌEne ike uneunecha kaꞌene puaꞌe renakija núra kiꞌavarono vejara. ꞌEnaꞌomo nú ea kaꞌene iviamaa vea kajaho niroe samatuꞌu reꞌejuꞌe hijukipo hena vwihaꞌavarono vejara.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 ꞌEnakúne hu vwihaje hu kisi naminu roꞌamajaho hami ꞌajoaraꞌamana. ꞌEnareje hu paꞌoꞌamana.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 ꞌEne joni unaꞌi venakaa kaꞌene roujija aniꞌina pana. ꞌEnakaivo ijaho ea mapoka ikehi puni unaꞌi nijaꞌinaꞌe renaꞌinapo rejura. Godiho nihoꞌo pauchaviꞌini jihunaꞌe Hu ruha paaremahe venakaa kaꞌene a panamiuhunijaho vena kahuna. ꞌEne Hu kúꞌo ijí venakaa vaja kajino ara va ꞌeꞌuhuna ꞌunama venahuna. ꞌEje a areri kisinaꞌe rene namihuna.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ijihunaꞌe na oja mihiꞌine godi iraꞌatijihi oja mihujaho juhame ruavaꞌavara.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Na ea kaꞌene vwiha mamaa aririjihi ꞌwaravukúne nara raka kaꞌene ꞌwaravujaho apene manura vene kaꞌavara.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kapusia kaꞌene merajihiꞌina kaꞌene nú teimani ꞌwaꞌi kaivo nú ea mahoꞌo ijí ijujaho ꞌú Keriso oni ꞌaijara nú merajúhaji vwihajiꞌi ijo? ꞌEne puretia kaꞌene núra tuachame ahuma ijujaho ꞌú nú Keriso oni hahiji vwihajiꞌi ijo?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Núni puretia nikwinuꞌwinaꞌomo nú ea mapokakaho haha nikwinuna. Ijihunaꞌe nú puretia nikwinu kajino ahuma tuachame ihuna.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 ꞌEne Isureri ora kiha. ꞌÚ ea kaꞌene swasa vejuraka ijujija swasa vejuri ruha huni pwinanaꞌe rejura raka?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Nara raka kaꞌene ꞌwaravu kehuni maijaho irake? ꞌÚ uneka kaꞌene ꞌeka godia iraꞌatijihi punaꞌe swasa vejujija nimaa vejura raka? ꞌEne ike godia iraꞌatakija maa ijina raka?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Pana. ꞌEnakaivo na Jenitaruepo uneka kaꞌene ꞌeke swasa vejujaho pu ꞌavena sisea punaꞌe venahura kaivo Godona pavenahura. Ijihunaꞌe ja ꞌavena sisea puni pwinanaꞌa parehuna ura reniu.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 ꞌEne ja areri Natohwi jihuni kapusia vaji iꞌavajaho ja ꞌavena sisea puni kapusia vaja paihuna. ꞌEne ja Natohwi jihuni ꞌaiju ꞌahi ꞌiruma iꞌavajaho ja ꞌavena sisei jihuni ꞌaiju ꞌaha ꞌiruma paihuna.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nú Natohwiji veje ajiꞌamarono avaju raka? ꞌEne ꞌú núra harusimaꞌura kaivo Hu pana raka?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Uneunechaka mahoꞌo kijahija na areri ihuna ꞌee vehuna kaivo ijipuhipo na niꞌajihuna pana. Uneunecha mahoꞌo areri na vehuna kaivo uneunecha mahoꞌo kajija na paniꞌajihe emarehuna.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Paveje ea kwinu huni ura ijiru saraꞌamana kaivo ea kaꞌene huni rori hijujihi puni ura ijí saraꞌamana.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 ꞌEne oni vwiha ijihuni hahi a pakaꞌeje aposaraꞌama vo uneunecha kaꞌene hanuha ꞌimejuri kwaa ijino ꞌimejajija ma iꞌamana.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Ijihuni maijaho mweꞌa ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni vaji navujija Natohwi jihuna.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 ꞌEne ea pina panimaa rojiꞌini a vaꞌe hu huꞌúmo ꞌiruma iꞌamarono ꞌwarave heꞌamajaho vaꞌe uneunecha kaꞌene hura venajaho matauma iꞌamana kaivo oni vwiha ijihuni hahijihunaꞌe paapoꞌamana.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 ꞌEnakaivo ei pini ijá ꞌwaꞌamajaho ike hanuhakija godi iraꞌata ijihi puni swasa vejara ꞌwaꞌamajaho paiꞌamana. Ijihuni maijaho ea kaꞌene a nahama ꞌwarama jihuni hahijihunaꞌe ꞌee vwiha ijihunaꞌe paiꞌamama.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Na ike ꞌwaravukaho oni vwiha ijí rone ꞌwarahuna pana kaivo ea pinijihuniji ꞌwaravu. Ijihuni maijaho ea pinijaho irakijihunaꞌe huni vwiha vajijaho nara matauma ojujaho ꞌeke manura vene kiꞌena?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 ꞌEnakaivo na teimani rojiꞌi ijuji vu irakijihunaꞌe ijihunaꞌe ronihe iraka kaꞌene na ni teimani ꞌwavujaho ꞌwaꞌeja?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 ꞌEnajihunaꞌe iviꞌa a toa iꞌena ho a unenuꞌu pina irakaꞌe veꞌamajaho pinanijaho Godi mahoꞌo maꞌamana.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Paveje Jua ho Kuriki ho Godoni sosia ariꞌava.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Na uneunecha mapoka kaꞌene ijaꞌinaꞌe vejujaho ea mahoꞌo teamanahuni jihunaꞌe veju. Na uneunecha kaꞌene naꞌe maranihunijaho pasaravura. ꞌEnakaivo iraka kaꞌene veje puaꞌe niꞌajihe maranihuniji saravura.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.