1 Coríntios 10
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Vwehu nuna ja pakiꞌeje pahena veꞌavarono na ike ꞌwaravu. Ijihuni maijaho emahu núna mahoꞌo ꞌimitia hari ꞌee soha vaji roe ikaꞌi ajivara.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Pu Mosisi ꞌararihaꞌajihunaꞌe ꞌimitia ꞌee soha vaji samahara.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 ꞌEne pu mahoꞌo ꞌavena huni ꞌiruma kajaho ahuma ijara.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Pu ꞌAvena huni toa nikwinuꞌina kajaho ijara. Ijihuni maijaho pu ꞌAvena huni muna naꞌa pu puꞌúmo ahuma roajihuni vaji toa ijara. ꞌEne ijí naꞌa kajaho Kerisona.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 ꞌEnakaivo Godiho ea mapoka punaꞌi patea mamai jihunaꞌe Hu venaume pu ijí nechiꞌa kajino paꞌarejara.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 ꞌEnaꞌomo unekakipo rejajaho núra kime vwihahuni jihunaꞌe rejara. ꞌEjakame núra núni oja uneunecha sisesa ijihi pura itunava jaꞌinaꞌe paitunuhuni jihuna vejara.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 ꞌEnakúne ja pakiꞌeje ijí ea ꞌahoꞌa kajihipo godia iraꞌata oja mihajaꞌinaꞌe veꞌava. Godoni ira vaji ikaꞌinaꞌe vejara. Ea kakija sora ine ꞌee toa sisea ine ꞌee ꞌurine ruasaravara.
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 ꞌEnaꞌomo puni ea ꞌahopo ꞌuasa vejajaꞌinaꞌe nú pavehuna. ꞌEnarena vea nikwisu kajino ea mapoka mapoka (23,000) kwamasahara.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 ꞌEnakúne roe Natohwijaho pavena kava. Areri ea ꞌahopo vejume taparapo jaꞌihume paꞌareja jaꞌinaꞌe paveja.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 ꞌEnakúne pura ea ꞌahopo vejajaꞌinaꞌe pasuꞌavara. ꞌEne onaꞌojiꞌina kaꞌene ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌinijara roe ꞌaniume kwamasahara.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 ꞌEne ike uneunecha kaꞌene puaꞌe renakija núra kiꞌavarono vejara. ꞌEnaꞌomo nú ea kaꞌene iviamaa vea kajaho niroe samatuꞌu reꞌejuꞌe hijukipo hena vwihaꞌavarono vejara.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 ꞌEnakúne hu vwihaje hu kisi naminu roꞌamajaho hami ꞌajoaraꞌamana. ꞌEnareje hu paꞌoꞌamana.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 ꞌEne joni unaꞌi venakaa kaꞌene roujija aniꞌina pana. ꞌEnakaivo ijaho ea mapoka ikehi puni unaꞌi nijaꞌinaꞌe renaꞌinapo rejura. Godiho nihoꞌo pauchaviꞌini jihunaꞌe Hu ruha paaremahe venakaa kaꞌene a panamiuhunijaho vena kahuna. ꞌEne Hu kúꞌo ijí venakaa vaja kajino ara va ꞌeꞌuhuna ꞌunama venahuna. ꞌEje a areri kisinaꞌe rene namihuna.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Ijihunaꞌe na oja mihiꞌine godi iraꞌatijihi oja mihujaho juhame ruavaꞌavara.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Na ea kaꞌene vwiha mamaa aririjihi ꞌwaravukúne nara raka kaꞌene ꞌwaravujaho apene manura vene kaꞌavara.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kapusia kaꞌene merajihiꞌina kaꞌene nú teimani ꞌwaꞌi kaivo nú ea mahoꞌo ijí ijujaho ꞌú Keriso oni ꞌaijara nú merajúhaji vwihajiꞌi ijo? ꞌEne puretia kaꞌene núra tuachame ahuma ijujaho ꞌú nú Keriso oni hahiji vwihajiꞌi ijo?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Núni puretia nikwinuꞌwinaꞌomo nú ea mapokakaho haha nikwinuna. Ijihunaꞌe nú puretia nikwinu kajino ahuma tuachame ihuna.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 ꞌEne Isureri ora kiha. ꞌÚ ea kaꞌene swasa vejuraka ijujija swasa vejuri ruha huni pwinanaꞌe rejura raka?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Nara raka kaꞌene ꞌwaravu kehuni maijaho irake? ꞌÚ uneka kaꞌene ꞌeka godia iraꞌatijihi punaꞌe swasa vejujija nimaa vejura raka? ꞌEne ike godia iraꞌatakija maa ijina raka?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Pana. ꞌEnakaivo na Jenitaruepo uneka kaꞌene ꞌeke swasa vejujaho pu ꞌavena sisea punaꞌe venahura kaivo Godona pavenahura. Ijihunaꞌe ja ꞌavena sisea puni pwinanaꞌa parehuna ura reniu.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 ꞌEne ja areri Natohwi jihuni kapusia vaji iꞌavajaho ja ꞌavena sisea puni kapusia vaja paihuna. ꞌEne ja Natohwi jihuni ꞌaiju ꞌahi ꞌiruma iꞌavajaho ja ꞌavena sisei jihuni ꞌaiju ꞌaha ꞌiruma paihuna.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nú Natohwiji veje ajiꞌamarono avaju raka? ꞌEne ꞌú núra harusimaꞌura kaivo Hu pana raka?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Uneunechaka mahoꞌo kijahija na areri ihuna ꞌee vehuna kaivo ijipuhipo na niꞌajihuna pana. Uneunecha mahoꞌo areri na vehuna kaivo uneunecha mahoꞌo kajija na paniꞌajihe emarehuna.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Paveje ea kwinu huni ura ijiru saraꞌamana kaivo ea kaꞌene huni rori hijujihi puni ura ijí saraꞌamana.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 ꞌEne oni vwiha ijihuni hahi a pakaꞌeje aposaraꞌama vo uneunecha kaꞌene hanuha ꞌimejuri kwaa ijino ꞌimejajija ma iꞌamana.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Ijihuni maijaho mweꞌa ꞌee uneunecha kaꞌene ijihuni vaji navujija Natohwi jihuna.
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 ꞌEne ea pina panimaa rojiꞌini a vaꞌe hu huꞌúmo ꞌiruma iꞌamarono ꞌwarave heꞌamajaho vaꞌe uneunecha kaꞌene hura venajaho matauma iꞌamana kaivo oni vwiha ijihuni hahijihunaꞌe paapoꞌamana.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 ꞌEnakaivo ei pini ijá ꞌwaꞌamajaho ike hanuhakija godi iraꞌata ijihi puni swasa vejara ꞌwaꞌamajaho paiꞌamana. Ijihuni maijaho ea kaꞌene a nahama ꞌwarama jihuni hahijihunaꞌe ꞌee vwiha ijihunaꞌe paiꞌamama.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Na ike ꞌwaravukaho oni vwiha ijí rone ꞌwarahuna pana kaivo ea pinijihuniji ꞌwaravu. Ijihuni maijaho ea pinijaho irakijihunaꞌe huni vwiha vajijaho nara matauma ojujaho ꞌeke manura vene kiꞌena?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 ꞌEnakaivo na teimani rojiꞌi ijuji vu irakijihunaꞌe ijihunaꞌe ronihe iraka kaꞌene na ni teimani ꞌwavujaho ꞌwaꞌeja?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 ꞌEnajihunaꞌe iviꞌa a toa iꞌena ho a unenuꞌu pina irakaꞌe veꞌamajaho pinanijaho Godi mahoꞌo maꞌamana.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Paveje Jua ho Kuriki ho Godoni sosia ariꞌava.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Na uneunecha mapoka kaꞌene ijaꞌinaꞌe vejujaho ea mahoꞌo teamanahuni jihunaꞌe veju. Na uneunecha kaꞌene naꞌe maranihunijaho pasaravura. ꞌEnakaivo iraka kaꞌene veje puaꞌe niꞌajihe maranihuniji saravura.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.