Tito 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 M'ɨɨhuijɨp mgapxhuijɨp yɨ mɨgügtɨjc huen capxymɨdoogɨxy yɨ gobierno ytungmɨɨdpɨ etz cajpjäy ytungmɨɨdpɨ. Huen capxymɨdoogɨxy jadu'n nej y'ane'myii ajcxy. Huen tungɨxy huɨdibɨ tɨydudägyɨp huɨdibɨ ajcxy yaj'ane'mɨp.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 M'ɨɨhuijɨp mgapxhuijɨp yɨ mɨgügtɨjc ajcxy ca'p ajcxy ni pɨn nigapx ni'ojɨ̈huɨp, nañ ni ca' tzipcapxy ajcxy ixtähuɨp, huen ñaybɨdáacɨgɨxy amɨgüg, huen mɨmecxtujctaaygɨxy yɨ ymɨgügtɨjc ajcxy, huen nicy xyeemy jäy'ajtcɨxy mɨɨd yɨ mayjäy ajcxy.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Jecy'ajty ma ca'nɨ anajty nmɨjpɨdaacɨm Cristo Jesús, hue' anajty nyajpaatɨm mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ. Ca' anajty n'ɨɨmɨdoohuɨm ngapxmɨdoohuɨm. Je mujcu' anajty tɨ xyhuin'ɨɨnɨm, paady anajty nnɨɨdɨgooyɨm ndüdɨgooyɨm. Ndzachnijot'ajtɨm mayñaxpɨ tzɨnaayɨn, ni ngajajtɨm anajty nej n'ixmajtzɨm yɨ jadu'mbɨ huinma'ñ. Jɨbɨc-huinma'ñ nduunɨm. Jadu'n njäy'ajtɨm nijot anajty n'ɨdɨɨtzɨm, nga'oy'ijxɨm anajty nmɨgügtɨjc. Paady jäy anajty xymɨɨddziptzoonɨm, chi naymɨjotma'tcootɨm miñ xyɨpy.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Jadu'n anajty nduunɨm ixtɨ coonɨ Cristo Jesús ñayguëxɨ̈gɨɨyb ya naaxhuiñ, etz nnejhuɨɨyɨm jadu'n nej Dios ɨɨch ajt nihuambɨ yajtzoocpɨ may'ajt oy'ajt tɨ tuñ mɨɨd tüg'ócɨy jäy ajcxy ycɨxpɨ.
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 Yɨ' xyajnïdzoocɨm ajt n'alma canan co ɨɨch ajt ndzach'oyjäyɨty. Hue' je' jadu'n tɨ tuñ mɨɨd co pa'ayo'n tɨ yajtuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Ninɨgoob tɨ tuñ may'ajt oy'ajt mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Chi yaj'oyɨɨyñɨ ajt njot nhuinma'ñ huinjemy mɨɨd je Espíritu Santo huɨdibɨ xyajtɨgɨɨyɨm njot nhuinma'ñ, e jadu'n ajt njugy'ajtɨn ndzɨnaayɨn chondaacnɨ huinjemy.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Dios tɨ yecy yɨ Espíritu Santo janch mɨjcajee ma ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ. Jadu'n Jesucristo xytuunɨm, je huɨdi ɨɨch ajt nihuaanɨm yajtzoocɨm.
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Yɨ' tɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy mɨɨd je may'ajtɨn oy'ajtɨn huɨdibɨ tɨ tuñ co yɨ' tɨ y'ögy mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ. Jëyɨ cham y'oy'ahuijxnɨty mɨna anajty nbadaanɨm je jugy'ajtɨn huɨdibɨ Dios mɨɨd huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ni mɨnaa xɨɨ.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Jada ayuc jada tɨy'ajt ndzojcpyɨch co miich mnïgapxpedɨpy. Ooy ycopɨcyɨty co yɨ' ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdacp Dios huen oyjäy'ajtɨn tungɨxyp. Ooy y'oyɨty co oyjäy'ajtɨn tungɨxyp ajcxy. Yjäygɨdägɨpy yɨ jäy ajcxy mɨɨd je oyjäy'ajtɨn huɨdibɨ anajty ajcxy ytumyb etz ypaadɨpy ajcxy oy'ajt.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Ixmatz yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ nigapxy nimɨydägy yɨ nɨgoobɨ'ayucɨty, yɨ huɨdibɨ ca' choobaady. Nañ jadu'n yɨ' ajcxy huɨdibɨ nigapxp nimɨydacp huɨdibɨ ñi'ap'ajtpy ñideedy'ajtpy. Ca' mjɨjptɨgɨyɨ̈huɨpy yɨ tzip capxy ma yɨ judiojäy ycötujcɨn huɨdibɨ ajcxy ypanɨcxyp. Yɨ jadu'mbɨ tzip capxy ninɨgoob yɨ', ca' yɨ' ni ma choobaady, ca' jugy'ajt mɨɨdɨty.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Yɨ jadu'mbɨ jäy huɨdibɨ tzip capxy ixtaayb, mɨɨd tüg'oc mejtz'oc myaj'ojɨpy pen ca' ycapxcöbɨcy, tɨm ix'oj, huen nɨcxy.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Mnejhuɨɨyb co yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy tɨ ixmajtzcɨxy je tɨy'ajt, tundɨgooyb yɨ' ajcxy, cɨ'm jadu'n nayyajpocycähuɨɨygɨxy.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Nyajniguexɨpɨch nidüg, aver huɨdibɨ ɨɨch anajty n'ocquejxyp yɨ Artemas o yɨ Tíquico. Co yɨ' jɨm yjädɨpy, chi miich xyjatyñiminɨpyɨch mɨc'amy jɨm Nicópolis com jɨm nyajnaxa'ñɨch yɨ tɨch poj tiempo.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Co yɨ Zenas, yɨ huingapxpɨ, etz Apolo ajcxy jɨm yjädɨpy, quejxnajxcɨx miich yɨ', e mooygɨxy ytu'amgɨxpɨ ca'ydɨ ti yajmayjajtcɨxy tü'am.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Huen yɨ nmɨgügtɨjc'ajt ixpɨjccɨxy nej jäy y'oyjäy'aty, huen pubejtcɨxy pɨn tijaty yajmayjajtp. Pen ca' jadu'n tungɨxy, Dios ca' yɨ' jäygɨdaacɨp yɨ' ajcxy yhuinma'ñ.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Yɨ mɨgügtɨjc ajcxy huɨdibɨ ya yquejxyp ajcxy capxpoocxɨn ma miich. Nquejxpɨch ngapxpocxɨn ma tüg'ócɨy yɨ nmɨgügtɨjc ajt huɨdijaty jɨm yajmɨj'ajtp Cristo Jesús. Huen Dios mɨj may'ajt tunɨp mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ. Amén. Jadu'ñyɨ ngapxcɨ́xyɨch.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.