Tiago 1
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Ɨɨch Santiago, ndzojcɨngɨ́x ɨɨch nduñ ma Dios etz je Huindzɨn Jesucristo ytung. Cham jada necy nyajniguexyɨch yɨ Israel jäy huɨdi ajcxy yajmɨj'ajtp Dios, huɨdi ajcxy xɨm yam yajpatp cajp cajp mɨɨd co yqueecpɨdzɨmy ajcxy Judea naaxjot co ymɨdzip ajcxy chach'ixhuɨdidyii chachpahuɨdidyii ajcxy.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Mɨgügtɨjc ajcxy co yɨ mmɨdzip ajcxy xychach'ijxmadzaangɨxy nej miich ajcxy mjot mhuinma'ñ mɨɨdɨty, co yɨ' ajcxy xy'ixhuɨdijtcɨxy xypahuɨdijtcɨxy, co xyñigapxcɨxy xyñi'ojɨɨygɨxy, co xyajhuinma'ñydɨgoyaangɨxy, ca' mdajɨpy mmayɨpy ajcxy, jotcujc ajcxy mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxyp co jadu'n mmɨmecxtujccɨxyp je tzaachypɨ ayo'n huɨdibɨ mmɨnajxcɨxyp myajnajxcɨxyp mɨɨd co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, huin'it mbáatcɨxɨpy mɨc'ajt, jɨgɨx jëbɨ mɨmadactaygɨxy tüg'ócɨy jɨbɨc-huinma'ñ.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Copɨcy miich ajcxy mɨmadactáaygɨxɨpy tüg'ócɨy jɨbɨc-huinma'ñ, ca' ma mdundɨgóoygɨxɨpy, e huin'it huädz mjot mhuinma'ñ mmɨɨd'adɨpy ajcxy, ca' ti myajtɨgoy y'idɨpy ajcxy.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Pen nidüg miich ajcxy myajmayjajty oyhuinma'ñ, co jäy ajcxy xychach'ijxmadzaanɨ mjot mhuinma'ñ nej mɨɨdɨty, mɨbɨjctzou Dios huen xymöy je oyhuinma'ñ, com yejcpy yɨ' oyhuinma'ñ mɨɨd tüg'ócɨy jäy co pɨjctzoy. Ca' yɨ' cohuindugyii, ca' huaad xy'ojɨm co nbɨjctzoohuɨm oyhuinma'ñ.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Copɨcy pɨjctzohuɨ Dios huijy'ajt cujc'ajt cɨxyjot huinɨjot, ca' y'ametz yjotmetzɨty. Pɨnjaty ametz jotmetz Dios mɨbɨjctzoob, ca' tú'cɨy mɨɨdɨty yjot yhuinma'ñ, janam jatzojc yajtɨgach yhuinma'ñ jadu'n nej je mejy co ypɨdɨ̈gy y'ixtägy mɨɨd je poj.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Co jäy ajcxy ametz jotmetz mɨbɨjctzoogɨxy Dios, Dios ni ti jadu'n cayecy.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy ametz jotmetzpɨ canaagnax yhuinma'ñ ajcxy mɨɨdɨty, ca' tügjɨjp yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy ma Dios.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Yɨ ayoobɨtɨjc huɨdibɨ mɨjpɨdaaccɨxyp Dios, ooy jäygɨdägaangɨxy co Dios ypubedɨɨyb ypudɨgɨ̈huɨɨyb.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Yɨ comeeñyjäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdaacp Dios, ooy jotcujc ajcxy ñayjɨhuɨ̈hua'nyii co ajcxy ymeeñ ytɨ̈cxtähuɨpy jadu'ñyɨ. Com yɨ' ajcxy ymeeñ tɨgoyamb yɨ' jadu'n nej tüg pɨjy co ñiicxnɨ mɨɨd xɨɨ an.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Co xɨɨ ypejtnɨ, chi ooy y'andaacnɨ mɨc, e chi je jɨɨnboj ypɨdzɨmy, chi je pɨjyquipy ytɨ̈ch, chi yhuingädaayñɨ je pɨjy, e jadu'ñyɨ ytɨgoydäy je pɨjy oy'ajtɨn. Jadu'n nej yjaty yɨ pɨjy, ñan tɨm jadu'n yjada'ñ comeeñydɨjc ajcxy, jadu'ñyɨ ñitɨgoyaangɨxy yjugy'ajtɨn.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Jotcujc pɨnjaty mɨmecxtujctaayb jadu'n nej ajcxy yjot yhuinma'ñ chach'ijxmadza'ñyii. Co jadu'n mɨmecxtujctáaygɨxɨpy, Dios möhuɨɨb ajcxy jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ, huɨdibɨ yajhuinhuanɨɨy tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty Dios tzojcp yajmɨj'ajtp.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Co pɨn nijot'aty co tuna'ñ ti jɨbɨcpɨ, ca' ymɨna'nɨpy co Dios anajty jadu'n yajtundɨgoyaanɨp. Dios ca' ti jɨbɨcpɨ tuñ mɨɨd jäy ajcxy. E nañ ni pɨn ca' huaad ijxmach Dios nej yjot yhuinma'ñ ymɨɨdɨty.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Cɨ'm ajcxy jadu'n ñaydunyii, co tzachnijot'ajtcɨxy canaagnax jɨbɨc-huinma'ñ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Co jäy ajcxy nijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ, pocy anajty ytungɨxy. Tɨ ajcxy anajty ooy ypocyñïbejtnɨ co nɨcxy y'ó'ccɨxnɨ.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Mɨgügtɨjc ajcxy, huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ca' mnayhuin'ɨ́ɨnɨgɨxy.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Ɨɨch ajt nDios Teedy huɨdibɨ tzajpjoty tzɨnaayb, yɨ' huɨdibɨ yajcojtaay xɨɨ madza' huɨdibɨ jajp tɨɨcxp, yɨ' je' yejctaayb tüg'ocɨy tijaty oybɨ, tüg'ócɨy yhuinma'ñ huɨdibɨ ɨɨch ajt nmɨɨd'ajtɨm. Dios ca' yɨ' yjot yhuinma'ñ yajtɨgach jadu'n nej yɨ xɨɨ madza' yjajɨn ytɨɨcxɨn ytɨgach.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Dios y'oydumyb huinjemy ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ mɨɨd yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt, jɨgɨx jëbɨ ɨɨch ajt nmɨ'ijtɨm oyjot oyhuinma'ñ. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajmɨj'ajtcɨxp Jesucristo, Dios nïgɨ tzocy ajcxy ca' jac ti huɨdibɨ oyduñ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Mɨgügtɨjc huɨdibɨ ɨɨch ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, mnejhuɨ̈huɨpy miich ajcxy jada co ooy ycopɨcyɨty mmɨdo'mbɨjctähuɨpy ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' mjäydɨgóoygɨxɨpy, ca' mgapxmayɨ́ɨygɨxɨpy, pen mjotmätcotp ajcxy ca' anajty mguydungɨxy Dios ytɨy'ajt.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Je jäy huɨdibɨ jotma'tp, ca' je' tuñ huɨdibɨ Dios yjäygɨdacyp.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Ixmajtztaaygɨx yɨ jɨbɨc ayuc, ca' mnijot'ajtcɨxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ. Cöbɨjccɨx mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ yɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, yɨ huɨdibɨ Dios tɨ yajnicödugɨ̈y, huin'it jëbɨ ajcxy m'alma nïdzoocɨn paady.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 — ausente —
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 — ausente —
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Pen miich ajcxy yajxon m'ixpɨjcyp Dios ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ yaj'oyɨ̈huɨp ajcxy mjot mhuinma'ñ, pen mmɨjpɨdaaccɨxyp, pen mguydungɨxyp Dios y'ayuc, e ca' mjäydɨgooygɨxy, chi jada' Dios xyconuucxɨp ajcxy mɨɨd jëgɨxpɨ huɨdibɨ anajty mguydungɨxyp.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Pen ji pɨn ñayjɨhuɨ̈yii co cuydunɨ Dios ytɨy'ajt, e ca' ñay'ahuijtzɨ̈gyii, cɨ'm anajty ñayhuin'ɨɨñyii, tundɨgooyb anajty, e ca' yjanchɨty co mɨjpɨdaacɨ Dios ytɨy'ajt.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Pen miich ajcxy huädz mɨjpɨdaaccɨxy Dios etz mguydungɨxy yɨ' ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ Dios jäygɨdägy, hue' tzocy co mbubéjtcɨxɨpy mba'ayóogɨxɨpy co'ögy'ungdɨjc, etz co'ögy ytöxyjäydɨjc ma ayo'n jotmay ajcxy patcɨxy. E ca' huaad jɨbɨc-huinma'ñ mjactungɨxy, jadu'n nej jadyii naaxhuiñyjäy y'ɨdɨɨtzcɨxy, huɨdi ca' mɨjpɨdaaccɨxy Dios.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.