Tiago 1

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɨɨch Santiago, ndzojcɨngɨ́x ɨɨch nduñ ma Dios etz je Huindzɨn Jesucristo ytung. Cham jada necy nyajniguexyɨch yɨ Israel jäy huɨdi ajcxy yajmɨj'ajtp Dios, huɨdi ajcxy xɨm yam yajpatp cajp cajp mɨɨd co yqueecpɨdzɨmy ajcxy Judea naaxjot co ymɨdzip ajcxy chach'ixhuɨdidyii chachpahuɨdidyii ajcxy.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Mɨgügtɨjc ajcxy co yɨ mmɨdzip ajcxy xychach'ijxmadzaangɨxy nej miich ajcxy mjot mhuinma'ñ mɨɨdɨty, co yɨ' ajcxy xy'ixhuɨdijtcɨxy xypahuɨdijtcɨxy, co xyñigapxcɨxy xyñi'ojɨɨygɨxy, co xyajhuinma'ñydɨgoyaangɨxy, ca' mdajɨpy mmayɨpy ajcxy, jotcujc ajcxy mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Miich ajcxy mnejhuɨɨygɨxyp co jadu'n mmɨmecxtujccɨxyp je tzaachypɨ ayo'n huɨdibɨ mmɨnajxcɨxyp myajnajxcɨxyp mɨɨd co tɨ mmɨjpɨdaaccɨxy Jesucristo, huin'it mbáatcɨxɨpy mɨc'ajt, jɨgɨx jëbɨ mɨmadactaygɨxy tüg'ócɨy jɨbɨc-huinma'ñ.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Copɨcy miich ajcxy mɨmadactáaygɨxɨpy tüg'ócɨy jɨbɨc-huinma'ñ, ca' ma mdundɨgóoygɨxɨpy, e huin'it huädz mjot mhuinma'ñ mmɨɨd'adɨpy ajcxy, ca' ti myajtɨgoy y'idɨpy ajcxy.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Pen nidüg miich ajcxy myajmayjajty oyhuinma'ñ, co jäy ajcxy xychach'ijxmadzaanɨ mjot mhuinma'ñ nej mɨɨdɨty, mɨbɨjctzou Dios huen xymöy je oyhuinma'ñ, com yejcpy yɨ' oyhuinma'ñ mɨɨd tüg'ócɨy jäy co pɨjctzoy. Ca' yɨ' cohuindugyii, ca' huaad xy'ojɨm co nbɨjctzoohuɨm oyhuinma'ñ.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Copɨcy pɨjctzohuɨ Dios huijy'ajt cujc'ajt cɨxyjot huinɨjot, ca' y'ametz yjotmetzɨty. Pɨnjaty ametz jotmetz Dios mɨbɨjctzoob, ca' tú'cɨy mɨɨdɨty yjot yhuinma'ñ, janam jatzojc yajtɨgach yhuinma'ñ jadu'n nej je mejy co ypɨdɨ̈gy y'ixtägy mɨɨd je poj.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Co jäy ajcxy ametz jotmetz mɨbɨjctzoogɨxy Dios, Dios ni ti jadu'n cayecy.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Yɨ jadu'mbɨ jäy ajcxy ametz jotmetzpɨ canaagnax yhuinma'ñ ajcxy mɨɨdɨty, ca' tügjɨjp yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy ma Dios.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Yɨ ayoobɨtɨjc huɨdibɨ mɨjpɨdaaccɨxyp Dios, ooy jäygɨdägaangɨxy co Dios ypubedɨɨyb ypudɨgɨ̈huɨɨyb.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Yɨ comeeñyjäy ajcxy huɨdibɨ mɨjpɨdaacp Dios, ooy jotcujc ajcxy ñayjɨhuɨ̈hua'nyii co ajcxy ymeeñ ytɨ̈cxtähuɨpy jadu'ñyɨ. Com yɨ' ajcxy ymeeñ tɨgoyamb yɨ' jadu'n nej tüg pɨjy co ñiicxnɨ mɨɨd xɨɨ an.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Co xɨɨ ypejtnɨ, chi ooy y'andaacnɨ mɨc, e chi je jɨɨnboj ypɨdzɨmy, chi je pɨjyquipy ytɨ̈ch, chi yhuingädaayñɨ je pɨjy, e jadu'ñyɨ ytɨgoydäy je pɨjy oy'ajtɨn. Jadu'n nej yjaty yɨ pɨjy, ñan tɨm jadu'n yjada'ñ comeeñydɨjc ajcxy, jadu'ñyɨ ñitɨgoyaangɨxy yjugy'ajtɨn.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Jotcujc pɨnjaty mɨmecxtujctaayb jadu'n nej ajcxy yjot yhuinma'ñ chach'ijxmadza'ñyii. Co jadu'n mɨmecxtujctáaygɨxɨpy, Dios möhuɨɨb ajcxy jugy'ajtɨn huinɨxɨɨbɨ, huɨdibɨ yajhuinhuanɨɨy tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdijaty Dios tzojcp yajmɨj'ajtp.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Co pɨn nijot'aty co tuna'ñ ti jɨbɨcpɨ, ca' ymɨna'nɨpy co Dios anajty jadu'n yajtundɨgoyaanɨp. Dios ca' ti jɨbɨcpɨ tuñ mɨɨd jäy ajcxy. E nañ ni pɨn ca' huaad ijxmach Dios nej yjot yhuinma'ñ ymɨɨdɨty.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Cɨ'm ajcxy jadu'n ñaydunyii, co tzachnijot'ajtcɨxy canaagnax jɨbɨc-huinma'ñ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Co jäy ajcxy nijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ, pocy anajty ytungɨxy. Tɨ ajcxy anajty ooy ypocyñïbejtnɨ co nɨcxy y'ó'ccɨxnɨ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Mɨgügtɨjc ajcxy, huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, ca' mnayhuin'ɨ́ɨnɨgɨxy.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Ɨɨch ajt nDios Teedy huɨdibɨ tzajpjoty tzɨnaayb, yɨ' huɨdibɨ yajcojtaay xɨɨ madza' huɨdibɨ jajp tɨɨcxp, yɨ' je' yejctaayb tüg'ocɨy tijaty oybɨ, tüg'ócɨy yhuinma'ñ huɨdibɨ ɨɨch ajt nmɨɨd'ajtɨm. Dios ca' yɨ' yjot yhuinma'ñ yajtɨgach jadu'n nej yɨ xɨɨ madza' yjajɨn ytɨɨcxɨn ytɨgach.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Dios y'oydumyb huinjemy ɨɨch ajt njot nhuinma'ñ mɨɨd yɨ' y'ayuc ytɨy'ajt, jɨgɨx jëbɨ ɨɨch ajt nmɨ'ijtɨm oyjot oyhuinma'ñ. Yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ yajmɨj'ajtcɨxp Jesucristo, Dios nïgɨ tzocy ajcxy ca' jac ti huɨdibɨ oyduñ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Mɨgügtɨjc huɨdibɨ ɨɨch ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch, mnejhuɨ̈huɨpy miich ajcxy jada co ooy ycopɨcyɨty mmɨdo'mbɨjctähuɨpy ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt, ca' mjäydɨgóoygɨxɨpy, ca' mgapxmayɨ́ɨygɨxɨpy, pen mjotmätcotp ajcxy ca' anajty mguydungɨxy Dios ytɨy'ajt.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Je jäy huɨdibɨ jotma'tp, ca' je' tuñ huɨdibɨ Dios yjäygɨdacyp.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Ixmajtztaaygɨx yɨ jɨbɨc ayuc, ca' mnijot'ajtcɨxy yɨ jɨbɨc-huinma'ñ. Cöbɨjccɨx mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ yɨ Dios y'ayuc ytɨy'ajt, yɨ huɨdibɨ Dios tɨ yajnicödugɨ̈y, huin'it jëbɨ ajcxy m'alma nïdzoocɨn paady.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 — ausente —
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 — ausente —
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Pen miich ajcxy yajxon m'ixpɨjcyp Dios ytɨy'ajt, je tɨy'ajt huɨdibɨ yaj'oyɨ̈huɨp ajcxy mjot mhuinma'ñ, pen mmɨjpɨdaaccɨxyp, pen mguydungɨxyp Dios y'ayuc, e ca' mjäydɨgooygɨxy, chi jada' Dios xyconuucxɨp ajcxy mɨɨd jëgɨxpɨ huɨdibɨ anajty mguydungɨxyp.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Pen ji pɨn ñayjɨhuɨ̈yii co cuydunɨ Dios ytɨy'ajt, e ca' ñay'ahuijtzɨ̈gyii, cɨ'm anajty ñayhuin'ɨɨñyii, tundɨgooyb anajty, e ca' yjanchɨty co mɨjpɨdaacɨ Dios ytɨy'ajt.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Pen miich ajcxy huädz mɨjpɨdaaccɨxy Dios etz mguydungɨxy yɨ' ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ Dios jäygɨdägy, hue' tzocy co mbubéjtcɨxɨpy mba'ayóogɨxɨpy co'ögy'ungdɨjc, etz co'ögy ytöxyjäydɨjc ma ayo'n jotmay ajcxy patcɨxy. E ca' huaad jɨbɨc-huinma'ñ mjactungɨxy, jadu'n nej jadyii naaxhuiñyjäy y'ɨdɨɨtzcɨxy, huɨdi ca' mɨjpɨdaaccɨxy Dios.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.