Romanos 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tɨ m'ixpɨcy Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay, mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ naaxhuiñyjäy ycötujcɨn ymɨɨd mɨc'ajt ma ajt ndzɨnaayɨn, ixtɨ mabaad anajty n'o'cɨm.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Paady co tüg töxyjäy ycivilbɨcy mɨɨd tüg yëydɨjc, ca' huaad ixmach ñäy mabaad chɨna'y yjugy'aty. Co janchtɨy anajty je töxyjäy ñiyëydɨjc tɨ y'öcnɨ, huin'it anajty ca' ocmɨɨdɨñ ñäy y'ane'mɨn.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Ooy anajty mɨj ytundɨgoy je töxyjäy co ypɨgɨpy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc pen jugy'ajtnɨ je ñäy. Coonɨ janchtɨy anajty ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, huin'itnɨ janchtɨy jëbɨ ypɨcy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc, e ca'p je' anajty ytundɨgoy.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, judíojäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo, jayɨjp co anajty ca'nɨ mmɨbɨjccɨxy Cristo, je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay xy'ane'mgɨxp anajty ma mdzɨnaayɨn. Jadachambɨ xɨɨ tiempo yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' yɨ' xyjac'ané'mgɨxnɨ. Jadachambɨ Cristo ytɨy'ajt xy'ane'mgɨxp, je Cristo huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc jadüg'oc co y'o'cy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej je töxyjäy huɨdibɨ ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, e tɨ ypɨjctɨgach. Cristo miich ajcxy xyñigohuajc'ajtp, jɨgɨx jëbɨ mdzɨnaaygɨxy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Jayɨjp ca'nɨ anajty nmɨbɨjcɨm Jesucristo ooy anajty nguyduunɨm huɨdibɨ ajt nninïcx ñijot'ajt. Je huin'it tiempo anajty je jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm ma ajt ndzɨnaayɨn. Je' je' je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ Dios xycapx'adujcɨm mɨɨd ycötujcɨn. Mɨɨd co jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm anajty ajt ma ndzɨnaayɨn etz xyajnɨcxaanɨm anajty ma yɨ o'cɨn.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty ma ɨɨch ajt, tɨ n'ixmajtzɨm. Jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ n'o'cɨm, e njugypɨjcɨm jadüg'oc. Paady nguyduunɨm je jemybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo xyajnejhuɨɨyɨm. Canan je' anajty nguyduunɨm je jecy'ajtpy cötujcɨn.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Nej n'ocmɨnaanɨm? ¿Nej janch co je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm xyajpocytuunɨm anajty? Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy ca' anajty nmɨɨdɨdyɨch Moisés ycötujcɨn, ca' ixyipy ɨɨch tɨ nnejhuɨ̈yɨch co tɨ ndundɨgooyɨch ma Dios ytɨy'ajt. Co ixyipy anajty ca' n'ocnejhuɨ̈yɨch Moisés ycötujcɨn ma jadu'n ymɨnañ: “Ca' mmɨgüg ni ti m'adzojcɨpy.” Tɨ ixyipy ndundɨgooyɨch, e ca' ixyipy nejhuɨ̈yɨch ma tɨ ndundɨgooyɨch.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Mɨɨd co ɨɨch jecy'ajty ooy anajty nnijot'atyɨch pocytunɨɨ, paady ycɨxpɨ ɨɨch anajty ooy ndundɨgooyɨch. E jadu'n anajty nïgɨ ooy n'adzocyɨch, e jamɨnam anajty Dios ycötujcɨn co ca' mɨgüg ni ti m'adzojcɨpy. Co ixyipy Dios ca' jadu'n cötujcɨn tɨ pɨdägy, ni ca' ixyipy njɨhuɨ'ñybɨcyɨch co ndundɨgooyɨch.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Jayɨjp co ca'nɨ anajty nhuinjɨhuɨ̈yɨch Dios ycötujcɨn, huin'it tiempo ca' anajty njɨhuɨ'ñybɨcyɨch nbocy. E co nbatyɨch Dios ycötujcɨn, chi njɨhuɨ'nybɨjcyɨch nbocy, e nañ tɨ nejhuɨ̈yɨch co tɨgoyaamɨch njugy'ajtɨn.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Dios ypɨdac ycötujcɨn jaydëbɨ nbáadɨbɨch jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Per ca' jadu'n tɨ oyɨ̈y mɨɨd ɨɨch. Yɨ cötujcɨn tɨ xyajpocycäyɨch anajty, e jadu'n tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Jadu'n anajty huinma'ñ nmɨɨdɨdyɨch co nguydundähuaamybɨch Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm. Pero com ca' njatyɨch nej nguydundähuɨbyɨch, chi nbocycäyɨch ma Dios. Je pocytunɨɨ tɨ xyhuin'ɨɨñɨch, e mɨɨd je' ycɨxpɨ nbadaamybɨch anajty yɨ o'cɨn.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Tüg'ócɨy Dios yley etz Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojay ijtp, huädz yɨ', tudägy yɨ', ooy yɨ'.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 ¿Nej tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn mɨɨd co anajty nmɨ'ityɨch Dios oybɨ cötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. ¿Nej je Dios ycötujcɨn je oybɨ tɨ huimbɨdzɨmy jɨbɨc mɨɨd ɨɨch co xyajtɨgoyaanɨch anajty njugy'ajtɨn? Ca' yjadu'nɨty. Nɨcxpɨch anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Je Dios ycötujcɨn xyajnejhuɨɨyɨch co o'cɨn nbadaamybɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Jadu'n Dios pɨdacy ycötujcɨn ya naaxhuiñ, jɨgɨx jëbɨ jäy ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co mɨj ajcxy ooy ytundɨgooy mɨɨd Dios.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Nejhuɨɨyɨm co yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, jiiby yɨ' chooñ ma Dios, paady yɨ' ooy y'oyɨty. Ɨɨch nninïcx yɨ' je' huɨdibɨ nijot'ajtp yɨ pocytunɨɨ, paady ndzɨnäyɨch pocymɨɨd.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Ca' nhuinjɨhuɨ̈yɨch huɨdibɨ ndumybɨch. Yɨ oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njatyɨch nej ndunɨpyɨch. Yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' y'oychojcnɨty, yɨ' ndumbyɨch.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Co nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, jadu'n niquëxɨ̈gy co Dios ycötujcɨn ooy oy yɨ', tudägy yɨ'.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Canan jotcujc ɨɨch jadu'n co nbocytuñɨch. Yɨ pocy'adzojcɨn huɨdibɨ nmɨɨdɨch ma njot nhuinma'ñ, yɨ' yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Nejhuɨɨybɨch co ca' ti oybɨ yajpaady ma ɨɨch nninïcx. Ooy njatzocyɨch co oybɨ njatuna'ñɨch, per ca' njatyɨch nej oybɨ ndunɨpyɨch.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Je oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njaty nej ndunɨpyɨch. Je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, je' ndumybɨch.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Co yɨ' nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, yɨ' je' je pocytunɨɨ huɨdijaty njot'ájtɨbɨch nhuinma'ñ'ájtɨbɨch, yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Nbaatypɨch tüg tɨy'ajt, co njatunaamybɨch oyhuinma'ñ, jiipy jɨbɨcpɨ nbaadyɨch ma njot nhuinma'ñɨch.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Jotjoty huinma'ñyjoty ooy nmɨxondägyɨch Dios ycötujcɨn.
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 E nañ mɨɨdɨch jotjoty huinma'ñyjoty yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mɨ'ijxtɨnaayb je oybɨ. Yɨ tundɨgoyɨɨ yajpatp ma ɨɨch nninïcx. Yɨ nninïcxɨch yajpatp pocymɨɨd.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Paady ca' njotcújcɨgyɨch. ¿Pɨn jëbɨ xyñihua'ñɨch xyajnïdzögɨbɨch ma jadayaab nninïcxɨch huɨdibɨ xyajnɨcxpɨch ma yɨ o'cɨn?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Dioscojuyip nyajnajxypɨch ma Dios co Dios, mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesucristo, xyñihuaanɨm ma jada jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajt nninïcx xyñi'jot'ajtɨm. Paady mɨɨd n'oyjot n'oyhuinma'ñ nguyduñɨch Dios ycötujcɨn. Mɨɨd nninïcxɨch nijot'atyɨch pocytunɨɨ.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.