Romanos 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tɨ m'ixpɨcy Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay, mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ naaxhuiñyjäy ycötujcɨn ymɨɨd mɨc'ajt ma ajt ndzɨnaayɨn, ixtɨ mabaad anajty n'o'cɨm.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Paady co tüg töxyjäy ycivilbɨcy mɨɨd tüg yëydɨjc, ca' huaad ixmach ñäy mabaad chɨna'y yjugy'aty. Co janchtɨy anajty je töxyjäy ñiyëydɨjc tɨ y'öcnɨ, huin'it anajty ca' ocmɨɨdɨñ ñäy y'ane'mɨn.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Ooy anajty mɨj ytundɨgoy je töxyjäy co ypɨgɨpy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc pen jugy'ajtnɨ je ñäy. Coonɨ janchtɨy anajty ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, huin'itnɨ janchtɨy jëbɨ ypɨcy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc, e ca'p je' anajty ytundɨgoy.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, judíojäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo, jayɨjp co anajty ca'nɨ mmɨbɨjccɨxy Cristo, je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay xy'ane'mgɨxp anajty ma mdzɨnaayɨn. Jadachambɨ xɨɨ tiempo yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' yɨ' xyjac'ané'mgɨxnɨ. Jadachambɨ Cristo ytɨy'ajt xy'ane'mgɨxp, je Cristo huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc jadüg'oc co y'o'cy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej je töxyjäy huɨdibɨ ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, e tɨ ypɨjctɨgach. Cristo miich ajcxy xyñigohuajc'ajtp, jɨgɨx jëbɨ mdzɨnaaygɨxy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Jayɨjp ca'nɨ anajty nmɨbɨjcɨm Jesucristo ooy anajty nguyduunɨm huɨdibɨ ajt nninïcx ñijot'ajt. Je huin'it tiempo anajty je jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm ma ajt ndzɨnaayɨn. Je' je' je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ Dios xycapx'adujcɨm mɨɨd ycötujcɨn. Mɨɨd co jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm anajty ajt ma ndzɨnaayɨn etz xyajnɨcxaanɨm anajty ma yɨ o'cɨn.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty ma ɨɨch ajt, tɨ n'ixmajtzɨm. Jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ n'o'cɨm, e njugypɨjcɨm jadüg'oc. Paady nguyduunɨm je jemybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo xyajnejhuɨɨyɨm. Canan je' anajty nguyduunɨm je jecy'ajtpy cötujcɨn.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ¿Nej n'ocmɨnaanɨm? ¿Nej janch co je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm xyajpocytuunɨm anajty? Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy ca' anajty nmɨɨdɨdyɨch Moisés ycötujcɨn, ca' ixyipy ɨɨch tɨ nnejhuɨ̈yɨch co tɨ ndundɨgooyɨch ma Dios ytɨy'ajt. Co ixyipy anajty ca' n'ocnejhuɨ̈yɨch Moisés ycötujcɨn ma jadu'n ymɨnañ: “Ca' mmɨgüg ni ti m'adzojcɨpy.” Tɨ ixyipy ndundɨgooyɨch, e ca' ixyipy nejhuɨ̈yɨch ma tɨ ndundɨgooyɨch.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Mɨɨd co ɨɨch jecy'ajty ooy anajty nnijot'atyɨch pocytunɨɨ, paady ycɨxpɨ ɨɨch anajty ooy ndundɨgooyɨch. E jadu'n anajty nïgɨ ooy n'adzocyɨch, e jamɨnam anajty Dios ycötujcɨn co ca' mɨgüg ni ti m'adzojcɨpy. Co ixyipy Dios ca' jadu'n cötujcɨn tɨ pɨdägy, ni ca' ixyipy njɨhuɨ'ñybɨcyɨch co ndundɨgooyɨch.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Jayɨjp co ca'nɨ anajty nhuinjɨhuɨ̈yɨch Dios ycötujcɨn, huin'it tiempo ca' anajty njɨhuɨ'ñybɨcyɨch nbocy. E co nbatyɨch Dios ycötujcɨn, chi njɨhuɨ'nybɨjcyɨch nbocy, e nañ tɨ nejhuɨ̈yɨch co tɨgoyaamɨch njugy'ajtɨn.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Dios ypɨdac ycötujcɨn jaydëbɨ nbáadɨbɨch jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Per ca' jadu'n tɨ oyɨ̈y mɨɨd ɨɨch. Yɨ cötujcɨn tɨ xyajpocycäyɨch anajty, e jadu'n tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Jadu'n anajty huinma'ñ nmɨɨdɨdyɨch co nguydundähuaamybɨch Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm. Pero com ca' njatyɨch nej nguydundähuɨbyɨch, chi nbocycäyɨch ma Dios. Je pocytunɨɨ tɨ xyhuin'ɨɨñɨch, e mɨɨd je' ycɨxpɨ nbadaamybɨch anajty yɨ o'cɨn.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Tüg'ócɨy Dios yley etz Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojay ijtp, huädz yɨ', tudägy yɨ', ooy yɨ'.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ¿Nej tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn mɨɨd co anajty nmɨ'ityɨch Dios oybɨ cötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. ¿Nej je Dios ycötujcɨn je oybɨ tɨ huimbɨdzɨmy jɨbɨc mɨɨd ɨɨch co xyajtɨgoyaanɨch anajty njugy'ajtɨn? Ca' yjadu'nɨty. Nɨcxpɨch anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Je Dios ycötujcɨn xyajnejhuɨɨyɨch co o'cɨn nbadaamybɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Jadu'n Dios pɨdacy ycötujcɨn ya naaxhuiñ, jɨgɨx jëbɨ jäy ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co mɨj ajcxy ooy ytundɨgooy mɨɨd Dios.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Nejhuɨɨyɨm co yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, jiiby yɨ' chooñ ma Dios, paady yɨ' ooy y'oyɨty. Ɨɨch nninïcx yɨ' je' huɨdibɨ nijot'ajtp yɨ pocytunɨɨ, paady ndzɨnäyɨch pocymɨɨd.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Ca' nhuinjɨhuɨ̈yɨch huɨdibɨ ndumybɨch. Yɨ oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njatyɨch nej ndunɨpyɨch. Yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' y'oychojcnɨty, yɨ' ndumbyɨch.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Co nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, jadu'n niquëxɨ̈gy co Dios ycötujcɨn ooy oy yɨ', tudägy yɨ'.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Canan jotcujc ɨɨch jadu'n co nbocytuñɨch. Yɨ pocy'adzojcɨn huɨdibɨ nmɨɨdɨch ma njot nhuinma'ñ, yɨ' yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Nejhuɨɨybɨch co ca' ti oybɨ yajpaady ma ɨɨch nninïcx. Ooy njatzocyɨch co oybɨ njatuna'ñɨch, per ca' njatyɨch nej oybɨ ndunɨpyɨch.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Je oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njaty nej ndunɨpyɨch. Je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, je' ndumybɨch.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Co yɨ' nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, yɨ' je' je pocytunɨɨ huɨdijaty njot'ájtɨbɨch nhuinma'ñ'ájtɨbɨch, yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nbaatypɨch tüg tɨy'ajt, co njatunaamybɨch oyhuinma'ñ, jiipy jɨbɨcpɨ nbaadyɨch ma njot nhuinma'ñɨch.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Jotjoty huinma'ñyjoty ooy nmɨxondägyɨch Dios ycötujcɨn.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 E nañ mɨɨdɨch jotjoty huinma'ñyjoty yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mɨ'ijxtɨnaayb je oybɨ. Yɨ tundɨgoyɨɨ yajpatp ma ɨɨch nninïcx. Yɨ nninïcxɨch yajpatp pocymɨɨd.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Paady ca' njotcújcɨgyɨch. ¿Pɨn jëbɨ xyñihua'ñɨch xyajnïdzögɨbɨch ma jadayaab nninïcxɨch huɨdibɨ xyajnɨcxpɨch ma yɨ o'cɨn?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Dioscojuyip nyajnajxypɨch ma Dios co Dios, mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesucristo, xyñihuaanɨm ma jada jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajt nninïcx xyñi'jot'ajtɨm. Paady mɨɨd n'oyjot n'oyhuinma'ñ nguyduñɨch Dios ycötujcɨn. Mɨɨd nninïcxɨch nijot'atyɨch pocytunɨɨ.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.