Romanos 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tɨ m'ixpɨcy Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay, mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ naaxhuiñyjäy ycötujcɨn ymɨɨd mɨc'ajt ma ajt ndzɨnaayɨn, ixtɨ mabaad anajty n'o'cɨm.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Paady co tüg töxyjäy ycivilbɨcy mɨɨd tüg yëydɨjc, ca' huaad ixmach ñäy mabaad chɨna'y yjugy'aty. Co janchtɨy anajty je töxyjäy ñiyëydɨjc tɨ y'öcnɨ, huin'it anajty ca' ocmɨɨdɨñ ñäy y'ane'mɨn.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Ooy anajty mɨj ytundɨgoy je töxyjäy co ypɨgɨpy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc pen jugy'ajtnɨ je ñäy. Coonɨ janchtɨy anajty ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, huin'itnɨ janchtɨy jëbɨ ypɨcy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc, e ca'p je' anajty ytundɨgoy.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, judíojäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo, jayɨjp co anajty ca'nɨ mmɨbɨjccɨxy Cristo, je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay xy'ane'mgɨxp anajty ma mdzɨnaayɨn. Jadachambɨ xɨɨ tiempo yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' yɨ' xyjac'ané'mgɨxnɨ. Jadachambɨ Cristo ytɨy'ajt xy'ane'mgɨxp, je Cristo huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc jadüg'oc co y'o'cy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej je töxyjäy huɨdibɨ ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, e tɨ ypɨjctɨgach. Cristo miich ajcxy xyñigohuajc'ajtp, jɨgɨx jëbɨ mdzɨnaaygɨxy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Jayɨjp ca'nɨ anajty nmɨbɨjcɨm Jesucristo ooy anajty nguyduunɨm huɨdibɨ ajt nninïcx ñijot'ajt. Je huin'it tiempo anajty je jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm ma ajt ndzɨnaayɨn. Je' je' je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ Dios xycapx'adujcɨm mɨɨd ycötujcɨn. Mɨɨd co jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm anajty ajt ma ndzɨnaayɨn etz xyajnɨcxaanɨm anajty ma yɨ o'cɨn.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty ma ɨɨch ajt, tɨ n'ixmajtzɨm. Jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ n'o'cɨm, e njugypɨjcɨm jadüg'oc. Paady nguyduunɨm je jemybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo xyajnejhuɨɨyɨm. Canan je' anajty nguyduunɨm je jecy'ajtpy cötujcɨn.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Nej n'ocmɨnaanɨm? ¿Nej janch co je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm xyajpocytuunɨm anajty? Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy ca' anajty nmɨɨdɨdyɨch Moisés ycötujcɨn, ca' ixyipy ɨɨch tɨ nnejhuɨ̈yɨch co tɨ ndundɨgooyɨch ma Dios ytɨy'ajt. Co ixyipy anajty ca' n'ocnejhuɨ̈yɨch Moisés ycötujcɨn ma jadu'n ymɨnañ: “Ca' mmɨgüg ni ti m'adzojcɨpy.” Tɨ ixyipy ndundɨgooyɨch, e ca' ixyipy nejhuɨ̈yɨch ma tɨ ndundɨgooyɨch.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Mɨɨd co ɨɨch jecy'ajty ooy anajty nnijot'atyɨch pocytunɨɨ, paady ycɨxpɨ ɨɨch anajty ooy ndundɨgooyɨch. E jadu'n anajty nïgɨ ooy n'adzocyɨch, e jamɨnam anajty Dios ycötujcɨn co ca' mɨgüg ni ti m'adzojcɨpy. Co ixyipy Dios ca' jadu'n cötujcɨn tɨ pɨdägy, ni ca' ixyipy njɨhuɨ'ñybɨcyɨch co ndundɨgooyɨch.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Jayɨjp co ca'nɨ anajty nhuinjɨhuɨ̈yɨch Dios ycötujcɨn, huin'it tiempo ca' anajty njɨhuɨ'ñybɨcyɨch nbocy. E co nbatyɨch Dios ycötujcɨn, chi njɨhuɨ'nybɨjcyɨch nbocy, e nañ tɨ nejhuɨ̈yɨch co tɨgoyaamɨch njugy'ajtɨn.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Dios ypɨdac ycötujcɨn jaydëbɨ nbáadɨbɨch jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Per ca' jadu'n tɨ oyɨ̈y mɨɨd ɨɨch. Yɨ cötujcɨn tɨ xyajpocycäyɨch anajty, e jadu'n tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Jadu'n anajty huinma'ñ nmɨɨdɨdyɨch co nguydundähuaamybɨch Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm. Pero com ca' njatyɨch nej nguydundähuɨbyɨch, chi nbocycäyɨch ma Dios. Je pocytunɨɨ tɨ xyhuin'ɨɨñɨch, e mɨɨd je' ycɨxpɨ nbadaamybɨch anajty yɨ o'cɨn.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Tüg'ócɨy Dios yley etz Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojay ijtp, huädz yɨ', tudägy yɨ', ooy yɨ'.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 ¿Nej tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn mɨɨd co anajty nmɨ'ityɨch Dios oybɨ cötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. ¿Nej je Dios ycötujcɨn je oybɨ tɨ huimbɨdzɨmy jɨbɨc mɨɨd ɨɨch co xyajtɨgoyaanɨch anajty njugy'ajtɨn? Ca' yjadu'nɨty. Nɨcxpɨch anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Je Dios ycötujcɨn xyajnejhuɨɨyɨch co o'cɨn nbadaamybɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Jadu'n Dios pɨdacy ycötujcɨn ya naaxhuiñ, jɨgɨx jëbɨ jäy ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co mɨj ajcxy ooy ytundɨgooy mɨɨd Dios.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Nejhuɨɨyɨm co yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, jiiby yɨ' chooñ ma Dios, paady yɨ' ooy y'oyɨty. Ɨɨch nninïcx yɨ' je' huɨdibɨ nijot'ajtp yɨ pocytunɨɨ, paady ndzɨnäyɨch pocymɨɨd.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Ca' nhuinjɨhuɨ̈yɨch huɨdibɨ ndumybɨch. Yɨ oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njatyɨch nej ndunɨpyɨch. Yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' y'oychojcnɨty, yɨ' ndumbyɨch.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Co nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, jadu'n niquëxɨ̈gy co Dios ycötujcɨn ooy oy yɨ', tudägy yɨ'.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Canan jotcujc ɨɨch jadu'n co nbocytuñɨch. Yɨ pocy'adzojcɨn huɨdibɨ nmɨɨdɨch ma njot nhuinma'ñ, yɨ' yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Nejhuɨɨybɨch co ca' ti oybɨ yajpaady ma ɨɨch nninïcx. Ooy njatzocyɨch co oybɨ njatuna'ñɨch, per ca' njatyɨch nej oybɨ ndunɨpyɨch.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Je oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njaty nej ndunɨpyɨch. Je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, je' ndumybɨch.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Co yɨ' nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, yɨ' je' je pocytunɨɨ huɨdijaty njot'ájtɨbɨch nhuinma'ñ'ájtɨbɨch, yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nbaatypɨch tüg tɨy'ajt, co njatunaamybɨch oyhuinma'ñ, jiipy jɨbɨcpɨ nbaadyɨch ma njot nhuinma'ñɨch.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Jotjoty huinma'ñyjoty ooy nmɨxondägyɨch Dios ycötujcɨn.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 E nañ mɨɨdɨch jotjoty huinma'ñyjoty yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mɨ'ijxtɨnaayb je oybɨ. Yɨ tundɨgoyɨɨ yajpatp ma ɨɨch nninïcx. Yɨ nninïcxɨch yajpatp pocymɨɨd.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Paady ca' njotcújcɨgyɨch. ¿Pɨn jëbɨ xyñihua'ñɨch xyajnïdzögɨbɨch ma jadayaab nninïcxɨch huɨdibɨ xyajnɨcxpɨch ma yɨ o'cɨn?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Dioscojuyip nyajnajxypɨch ma Dios co Dios, mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesucristo, xyñihuaanɨm ma jada jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajt nninïcx xyñi'jot'ajtɨm. Paady mɨɨd n'oyjot n'oyhuinma'ñ nguyduñɨch Dios ycötujcɨn. Mɨɨd nninïcxɨch nijot'atyɨch pocytunɨɨ.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.