Romanos 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVI
1 Miich ajcxy mɨgügtɨjc huɨdibɨ tɨ m'ixpɨcy Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay, mnejhuɨɨyb miich ajcxy co yɨ naaxhuiñyjäy ycötujcɨn ymɨɨd mɨc'ajt ma ajt ndzɨnaayɨn, ixtɨ mabaad anajty n'o'cɨm.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Paady co tüg töxyjäy ycivilbɨcy mɨɨd tüg yëydɨjc, ca' huaad ixmach ñäy mabaad chɨna'y yjugy'aty. Co janchtɨy anajty je töxyjäy ñiyëydɨjc tɨ y'öcnɨ, huin'it anajty ca' ocmɨɨdɨñ ñäy y'ane'mɨn.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Ooy anajty mɨj ytundɨgoy je töxyjäy co ypɨgɨpy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc pen jugy'ajtnɨ je ñäy. Coonɨ janchtɨy anajty ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, huin'itnɨ janchtɨy jëbɨ ypɨcy mɨɨd huingbɨ yëydɨjc, e ca'p je' anajty ytundɨgoy.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, judíojäy huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo, jayɨjp co anajty ca'nɨ mmɨbɨjccɨxy Cristo, je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjaay xy'ane'mgɨxp anajty ma mdzɨnaayɨn. Jadachambɨ xɨɨ tiempo yɨ jadu'mbɨ cötujcɨn ca' yɨ' xyjac'ané'mgɨxnɨ. Jadachambɨ Cristo ytɨy'ajt xy'ane'mgɨxp, je Cristo huɨdibɨ Dios yajjugypɨjc jadüg'oc co y'o'cy. Jadu'n miich ajcxy nipaady nej je töxyjäy huɨdibɨ ñiyëydɨjc tɨ y'ögy, e tɨ ypɨjctɨgach. Cristo miich ajcxy xyñigohuajc'ajtp, jɨgɨx jëbɨ mdzɨnaaygɨxy mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Jayɨjp ca'nɨ anajty nmɨbɨjcɨm Jesucristo ooy anajty nguyduunɨm huɨdibɨ ajt nninïcx ñijot'ajt. Je huin'it tiempo anajty je jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm ma ajt ndzɨnaayɨn. Je' je' je jɨbɨc-huinma'ñ huɨdibɨ Dios xycapx'adujcɨm mɨɨd ycötujcɨn. Mɨɨd co jɨbɨc-huinma'ñ xy'ane'mɨm anajty ajt ma ndzɨnaayɨn etz xyajnɨcxaanɨm anajty ma yɨ o'cɨn.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Jadachambɨ xɨɨ tiempo Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, ca' ti mɨc'ajt mɨɨdɨty ma ɨɨch ajt, tɨ n'ixmajtzɨm. Jadu'n nipaady nejɨhuɨ̈y tɨ n'o'cɨm, e njugypɨjcɨm jadüg'oc. Paady nguyduunɨm je jemybɨ tɨy'ajt huɨdibɨ je Espíritu Santo xyajnejhuɨɨyɨm. Canan je' anajty nguyduunɨm je jecy'ajtpy cötujcɨn.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Nej n'ocmɨnaanɨm? ¿Nej janch co je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm xyajpocytuunɨm anajty? Ca' yjadu'nɨty. Co ixyipy ca' anajty nmɨɨdɨdyɨch Moisés ycötujcɨn, ca' ixyipy ɨɨch tɨ nnejhuɨ̈yɨch co tɨ ndundɨgooyɨch ma Dios ytɨy'ajt. Co ixyipy anajty ca' n'ocnejhuɨ̈yɨch Moisés ycötujcɨn ma jadu'n ymɨnañ: “Ca' mmɨgüg ni ti m'adzojcɨpy.” Tɨ ixyipy ndundɨgooyɨch, e ca' ixyipy nejhuɨ̈yɨch ma tɨ ndundɨgooyɨch.
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Mɨɨd co ɨɨch jecy'ajty ooy anajty nnijot'atyɨch pocytunɨɨ, paady ycɨxpɨ ɨɨch anajty ooy ndundɨgooyɨch. E jadu'n anajty nïgɨ ooy n'adzocyɨch, e jamɨnam anajty Dios ycötujcɨn co ca' mɨgüg ni ti m'adzojcɨpy. Co ixyipy Dios ca' jadu'n cötujcɨn tɨ pɨdägy, ni ca' ixyipy njɨhuɨ'ñybɨcyɨch co ndundɨgooyɨch.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Jayɨjp co ca'nɨ anajty nhuinjɨhuɨ̈yɨch Dios ycötujcɨn, huin'it tiempo ca' anajty njɨhuɨ'ñybɨcyɨch nbocy. E co nbatyɨch Dios ycötujcɨn, chi njɨhuɨ'nybɨjcyɨch nbocy, e nañ tɨ nejhuɨ̈yɨch co tɨgoyaamɨch njugy'ajtɨn.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Dios ypɨdac ycötujcɨn jaydëbɨ nbáadɨbɨch jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy. Per ca' jadu'n tɨ oyɨ̈y mɨɨd ɨɨch. Yɨ cötujcɨn tɨ xyajpocycäyɨch anajty, e jadu'n tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Jadu'n anajty huinma'ñ nmɨɨdɨdyɨch co nguydundähuaamybɨch Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm. Pero com ca' njatyɨch nej nguydundähuɨbyɨch, chi nbocycäyɨch ma Dios. Je pocytunɨɨ tɨ xyhuin'ɨɨñɨch, e mɨɨd je' ycɨxpɨ nbadaamybɨch anajty yɨ o'cɨn.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Tüg'ócɨy Dios yley etz Dios ycötujcɨn huɨdibɨ cojay ijtp, huädz yɨ', tudägy yɨ', ooy yɨ'.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ¿Nej tɨgoyaambɨch anajty njugy'ajtɨn mɨɨd co anajty nmɨ'ityɨch Dios oybɨ cötujcɨn? Ca' yjadu'nɨty. ¿Nej je Dios ycötujcɨn je oybɨ tɨ huimbɨdzɨmy jɨbɨc mɨɨd ɨɨch co xyajtɨgoyaanɨch anajty njugy'ajtɨn? Ca' yjadu'nɨty. Nɨcxpɨch anajty ma yɨ o'cɨn mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Je Dios ycötujcɨn xyajnejhuɨɨyɨch co o'cɨn nbadaamybɨch mɨɨd nbocyɨch ycɨxpɨ. Jadu'n Dios pɨdacy ycötujcɨn ya naaxhuiñ, jɨgɨx jëbɨ jäy ajcxy nejhuɨ̈huɨpy co mɨj ajcxy ooy ytundɨgooy mɨɨd Dios.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Nejhuɨɨyɨm co yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés xymooyɨm, jiiby yɨ' chooñ ma Dios, paady yɨ' ooy y'oyɨty. Ɨɨch nninïcx yɨ' je' huɨdibɨ nijot'ajtp yɨ pocytunɨɨ, paady ndzɨnäyɨch pocymɨɨd.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Ca' nhuinjɨhuɨ̈yɨch huɨdibɨ ndumybɨch. Yɨ oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njatyɨch nej ndunɨpyɨch. Yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' y'oychojcnɨty, yɨ' ndumbyɨch.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Co nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, jadu'n niquëxɨ̈gy co Dios ycötujcɨn ooy oy yɨ', tudägy yɨ'.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Canan jotcujc ɨɨch jadu'n co nbocytuñɨch. Yɨ pocy'adzojcɨn huɨdibɨ nmɨɨdɨch ma njot nhuinma'ñ, yɨ' yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Nejhuɨɨybɨch co ca' ti oybɨ yajpaady ma ɨɨch nninïcx. Ooy njatzocyɨch co oybɨ njatuna'ñɨch, per ca' njatyɨch nej oybɨ ndunɨpyɨch.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Je oybɨ huɨdibɨ njatunaamybɨch, ca' njaty nej ndunɨpyɨch. Je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, je' ndumybɨch.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Co yɨ' nduñɨch huɨdibɨ ca' ndzocyɨch, yɨ' je' je pocytunɨɨ huɨdijaty njot'ájtɨbɨch nhuinma'ñ'ájtɨbɨch, yɨ' xyajtundɨgooybɨch.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Nbaatypɨch tüg tɨy'ajt, co njatunaamybɨch oyhuinma'ñ, jiipy jɨbɨcpɨ nbaadyɨch ma njot nhuinma'ñɨch.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Jotjoty huinma'ñyjoty ooy nmɨxondägyɨch Dios ycötujcɨn.
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 E nañ mɨɨdɨch jotjoty huinma'ñyjoty yɨ jɨbɨcpɨ huɨdibɨ mɨ'ijxtɨnaayb je oybɨ. Yɨ tundɨgoyɨɨ yajpatp ma ɨɨch nninïcx. Yɨ nninïcxɨch yajpatp pocymɨɨd.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 Paady ca' njotcújcɨgyɨch. ¿Pɨn jëbɨ xyñihua'ñɨch xyajnïdzögɨbɨch ma jadayaab nninïcxɨch huɨdibɨ xyajnɨcxpɨch ma yɨ o'cɨn?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 Dioscojuyip nyajnajxypɨch ma Dios co Dios, mɨɨd ajt nHuindzɨn Jesucristo, xyñihuaanɨm ma jada jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajt nninïcx xyñi'jot'ajtɨm. Paady mɨɨd n'oyjot n'oyhuinma'ñ nguyduñɨch Dios ycötujcɨn. Mɨɨd nninïcxɨch nijot'atyɨch pocytunɨɨ.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.