Romanos 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC
1 Mɨɨd co nmɨbɨjcɨm nmɨjpɨdaacɨm ajt nHuindzɨn Jesucristo, paady Dios tɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy. E mɨɨd co Dios tɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy, paady jotcujc n'ijtɨm mɨɨd Dios.
1 Justificados, pois, pela fé temos a paz com Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Co nmɨbɨjcɨm nmɨjpɨdaacɨm Cristo, chi nbaatɨm je may'ajt je oy'ajt huɨdibɨ Dios ytumyb mɨɨd ɨɨch ajt, e jadu'n oy n'ijtɨm mɨɨd Dios, ca' ma ti tzip. Nañ ooy njotcugɨɨyɨm, mɨɨd co njɨjp'ijxɨm co nbadaanɨm Dios y'oy'ajtɨn.
2 Por ele é que tivemos acesso a essa graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança de possuir um dia a glória de Deus.
3 Canan jëda'ajty nmɨjotcujc'ajtɨm co nbadaanɨm Dios y'oy'ajtɨn, nañ jadu'n tzoc mɨjotcujc'ajtɨm ayo'n tzaachypɨ. Com nejhuɨɨyɨm co nmɨnajxɨm nyajnajxɨm tzaachypɨ, huin'it jëbɨ nyajtunɨm mecxtujcɨn.
3 Não só isso, mas nos gloriamos até das tribulações. Pois sabemos que a tribulação produz a paciência,
4 E co nyajtunɨm mecxtujcɨn, cömay najxɨm ma Dios, e co anajty cömay tɨ nnajxɨm, chi njɨjp'ijxɨm co nbadaanɨm oy'ajtɨn ma Dios.
4 a paciência prova a fidelidade e a fidelidade, comprovada, produz a esperança.
5 Com njɨjp'ijxɨm co nbadaanɨm Dios y'oy'ajtɨn, chi ca' ndajɨm nmayɨm com Dios tɨ yɨ' yEspíritu Santo xy'adɨgɨɨyɨm xyjottɨgɨɨyɨm huɨdibɨ xyajnejhuɨɨyɨm jadu'n nej Dios xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm.
5 E a esperança não engana. Porque o amor de Deus foi derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Jecy'ajty co anajty ca'nɨ Jesucristo ymiñ, je naaxhuiñyjäy ca' anajty mɨc'ajt mɨɨdɨty nej cɨ'm y'ahuimbíjtcɨxɨpy tudägy. Co yhuaad'ajtnɨ je xɨɨ je tiempo huɨdibɨ Dios tɨ yaj'ixtägy, huin'it Cristo y'o'cy mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ mɨɨd co ndɨgooyɨm mɨɨd Dios ytɨy'ajt.
6 Com efeito, quando éramos ainda fracos, Cristo a seu tempo morreu pelos ímpios.
7 Co ixyipy n'ijxtaayɨm pɨnjaty codɨnähuɨp tüg jäy tudägypɨ ma yɨ o'cɨn, ca' ni pɨn nbaatɨm. Co iyxipy n'ijxtaayɨm pɨnjaty codɨnähuaamyb tüg jäy huɨdibɨ ooy ycömayɨty ma yɨ o'cɨn, ca' yjecyɨty co nbaatɨm tüg metz.
7 Em rigor, a gente aceitaria morrer por um justo, por um homem de bem, quiçá se consentiria em morrer.
8 Per Dios yajniquëxɨ̈cyp jadu'n nej xychojcɨm xyjɨhuɨɨyɨm mɨjcajee co quejxy Cristo huen o'cy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, oy anajty ɨɨch ajt ooy njacpocytuunɨm.
8 Mas eis aqui uma prova brilhante de amor de Deus por nós: quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Cristo tɨ xyaj'ahuimbijtɨm tudägy co ñɨ'py tɨ temy tɨ yocy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ, e nañ Cristo nïgɨ may'ajt tuna'ñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ co anajty xyajnïdzögaanɨm ajt n'alma, jadu'n nej Dios tzaachytuna'ñ naaxhuiñyjäy mɨɨd ajcxy ypocy ycɨxpɨ.
9 Portanto, muito mais agora, que estamos justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Co anajty ca' Cristo ymiiñɨ ya naaxhuiñ, huin'it anajty nmɨdzip'ajtɨm Dios. Je tzip capxy tɨ Dios yaj'oyɨ̈y co quejxy y'ung ya naaxhuiñ, e y'o'cy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ. Mɨɨd co Cristo xycodɨnaayɨm ma yɨ o'cɨn, paady nïgɨ xypubejtɨm xypudɨgɨɨyɨm cham co yajpaady juugy.
10 Se, quando éramos ainda inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, com muito mais razão, estando já reconciliados, seremos salvos por sua vida.
11 Canan jada'ajty co Jesucristo xyajnïdzögaanɨm ajt n'alma, nañ jadu'n tzoc xondaacɨm mɨɨd co n'ijtɨm mɨɨd Dios, mɨɨd je may'ajt huɨdibɨ ajt nHuindzɨn Jesucristo tɨ tuñ mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ co yaj'oyɨɨy je tzip nej anajty Dios nmɨdzip'ajtɨm, jëbɨ jotcujc n'ijtɨm mɨɨd Dios.
11 Ainda mais: nós nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, por quem desde agora temos recebido a reconciliação!
12 Mɨɨd jada ycɨxpɨ co yɨ pocytunɨɨ chondacy jecy'ajty ya naaxhuiñ mɨɨd tügpɨ jäy. E co jäy ytundɨgoy oga'n mɨɨd Dios, paady ycɨxpɨ je o'cɨn ytɨgɨɨy ya naaxhuiñ. Mɨɨd co tüg'ócɨy jäy mɨdundɨgooygɨxy Dios, paady tüg'ócɨy jäy patcɨxy yɨ o'cɨn.
12 Por isso, como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim a morte passou a todo o gênero humano, porque todos pecaram...
13 Janch tɨy'ajt jadu'n co jäy ajcxy ytundɨgooy jecy'ajty jayɨjp ca'nɨ anajty Dios yecy yɨ' ycötujcɨn cojaaybɨ, e co ca' jäy anajty ajcxy cötujcɨn mɨɨdɨty jecy'ajty, paady ca'pɨn tɨyduñ ajcxy nej ajcxy ytundɨgooy.
13 De fato, até a lei o mal estava no mundo. Mas o mal não é imputado quando não há lei.
14 Ca' ñejɨty, oy ajcxy anajty ca' mɨɨdɨty Dios ycötujcɨn, nañ jadu'n y'o'ctay ajcxy, chondacy mɨɨd Adán, ixtɨ yja'ty ma Moisés yxɨɨ ytiempo. Nañ o'ctay jäy ajcxy huɨdibɨ tɨgachjaty tundɨgooy, ca' yjadu'nɨty nej Adán oga'n ytundɨgooy. Ɨɨch ajt nninïcx ymɨɨd je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ nbaatɨm ma Adán. Per ajt njemyjot njemyhuinma'ñ nbaatɨm ma Cristo.
14 No entanto, desde Adão até Moisés reinou a morte, mesmo sobre aqueles que não pecaram à imitação da transgressão de Adão {o qual é figura do que havia de vir}.
15 Je pocytunɨɨ huɨdibɨ Adán yajtzondac, ca' naybadyii mɨɨd je tudägy'ajtɨn huɨdibɨ Dios tɨ xyñimooyɨm. Mɨɨd je pocytunɨɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ tüg jäy tɨ yajtzondägy, tüg'ócɨy jäy öcɨn tɨ paady. Dios mɨɨd tüg yëydɨjc, je Jesucristo, mɨjmay'ajt tuñ mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ co yaj'ahuimbijtcɨxy tudägy, chi mayjäy tudägy'ajtɨn tɨ paady.
15 Mas, com o dom gratuito, não se dá o mesmo que com a falta. Pois se a falta de um só causou a morte de todos os outros, com muito mais razão o dom de Deus e o benefício da graça obtida por um só homem, Jesus Cristo, foram concedidos copiosamente a todos.
16 Per je tudägy'ajtɨn huɨdibɨ Dios xyñimooyɨm, ca' jadu'n naybadyii mɨɨd huɨdibɨ Adán ytuun. Mɨɨd co Adán ytundɨgoy tügtecy mɨɨd Dios, paady ycɨxpɨ mayjäy o'cɨn tɨ paady mɨɨd tüg pocy ycɨxpɨ. Mɨɨd co Dios tɨ xyñimooyɨm tudägy'ajtɨn mɨɨd Jesucristo, paady mayjäy tudägy'ajtɨn y'oy'ajtɨn tɨ patcɨxy huɨdibɨ mɨbɨjcp Cristo.
16 Nem aconteceu com o dom o mesmo que com as conseqüências do pecado de um só: a falta de um só teve por conseqüência um veredicto de condenação, ao passo que, depois de muitas ofensas, o dom da graça atrai um juízo de justificação.
17 Mɨɨd co tüg jäy capxycömɨdodacy Dios, paady tüg'ócɨy jäy tɨ patcɨxy yɨ o'cɨn. Mɨɨd co tüg jäy, je Jesucristo, may'ajt oy'ajt tuñ co xyaj'ahuimbijtɨm tudägy, paady tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo ypadaangɨxyp jotcujc'ajtɨn etz nañ chɨnähuaangɨxy jiiby tzajpjoty ma Jesús y'ane'my.
17 Se pelo pecado de um só homem reinou a morte {por esse único homem}, muito mais aqueles que receberam a abundância da graça e o dom da justiça reinarão na vida por um só, que é Jesus Cristo!
18 Mɨɨd co tüg jäy ytundɨgoy oga'n, paady nidüg'ócɨy je mayjäy ypocycäy ajcxy, e patcɨxy yɨ o'cɨn. Nañ tɨm jadu'n mɨɨd tüg jäy huɨdibɨ tɨ chɨnäy tudägy, Dios mayjäy yaj'ahuimbijty ajcxy tudägy, e tɨ patcɨxy yjugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna xɨɨ.
18 Portanto, como pelo pecado de um só a condenação se estendeu a todos os homens, assim por um único ato de justiça recebem todos os homens a justificação que dá a vida.
19 Mɨɨd co tüg jäy capxycömɨdodacy Dios, paady tüg'ócɨy jäy tɨ patcɨxy je pocy. Nañ mɨɨd co tügpɨ jäy capxymɨdoy Dios, paady je mayjäy tudägy'ajtɨn tɨ patcɨxy huɨdibɨ mɨbɨjcpɨ Jesucristo.
19 Assim como pela desobediência de um só homem foram todos constituídos pecadores, assim pela obediência de um só todos se tornarão justos.
20 Co Dios moy jäy ajcxy yɨ' ycötujcɨn huɨdibɨ cojaayɨp, chi nïgɨ jäy ajcxy nejhuɨɨygɨxy co ypocytungɨxy. Je may'ajt oy'ajt huɨdibɨ Dios ytumyb, nïgɨ yɨ' y'oyɨty, ca'ydɨ je mɨjpocy huɨdibɨ jäy ajcxy ytungɨxyp.
20 Sobreveio a lei para que abundasse o pecado. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça.
21 Tɨm jadu'n nej co jäy ypocytungɨxy, huin'it ajcxy pocymɨɨd chɨnaaygɨxy, ixtɨ mabaad anajty y'öccɨxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Nañ tɨm jadu'n co Dios may'ajt tuuñ co yaj'ahuimbity jäy ajcxy tudägy, huin'it Dios ane'my yɨ' ajcxy chɨnaayɨn mɨɨd tudägy huinma'ñ, etz nañ xymöhuaanɨm jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy nimɨna, co nmɨjpɨdaacɨm ajt nHuindzɨn Jesucristo huɨdibɨ yjugy'ajtɨn yejc mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ.
21 Assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reinaria pela justiça para a vida eterna, por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.