Romanos 15
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Ɨɨch ajt huɨdibɨ tɨydudägy nmɨbɨjcɨm etz nhuinjɨhuɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt, copɨcy nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc huɨdibɨ ca'nɨ huinjɨhuɨ̈y yajxon Dios ytɨy'ajt. Ca' huaad ti nduunɨm mɨɨd ngɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Copɨcy nyajtuunɨm oyhuinma'ñ mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc, jadu'n nej jëbɨ ajt nmɨgüg jäygɨdägy, etz jadu'n nej jëbɨ nbubejtɨm ajt nmɨgüg mɨɨd ymɨbɨjcɨn.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Com nañ Cristo ca' ti ytuñ mɨɨd ycɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ, com jaybety jadu'n miñ ma Dios ñecy, ma je Cristo nɨmay Dios Teedy: “Miich mmɨdzip ajcxy huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb, xyñigapxpɨch xyñi'ojɨɨybɨch ajcxy nañ jadu'n.”
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Com tüg'ócɨy Dios y'ayuc huɨdibɨ ycojay jecy'ajty, hue' cojay mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ Dios ytɨy'ajt nbaatɨm. Dios ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co Dios jadu'n tzocy co nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc. Nañ Dios y'ayuc xyjot'amɨjmooyɨm, e nañ xyajnejhuɨɨyɨm jadu'n jëbɨ njɨjp'ijxɨm pubejtɨn ma Dios.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Com Dios, yɨ' je' huɨdi xypubejtɨm mɨɨd mecxtujcɨn, e nañ xyjot'amɨjmooyɨm, paady huen Dios may'ajt tunɨpy ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, jɨgɨx jëbɨ mmɨɨd'idɨpy tú'cɨy mjot mhuinma'ñ nej Jesucristo yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, e jadu'n jëbɨ mnayyaj'oy'íjtɨgɨxy jotcujc ca' ma tzip capxy.
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 Dios miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy, jɨgɨx jëbɨ myajtügɨɨygɨxy mjot mhuinma'ñ, etz tú'cɨy m'ojadájtcɨxɨpy mhuindzɨgɨ́ɨygɨxɨpy Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Naygöbɨ́jcɨgɨx nidüg nidüg agujc jotcujc, tɨm jadu'n nej Cristo xycöbɨjccɨxy agujc jotcujc. Co mnaygöbɨ́jcɨgɨxɨpy nidüg nidüg agujc jotcujc, huin'it Dios capxpaady y'idɨpy.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Janch tɨy'ajt co Cristo y'oy ya naaxhuiñ, oy pubety judíojäy ajcxy, e jadu'n cuyduñ Dios ytɨy'ajt huɨdi yajhuinhuanɨɨy Abraham, Isaac etz Jacob jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Nañ jadu'n Cristo ooy pubejty yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jaydëbɨ ajcxy capxpaadɨpy Dios, mɨɨd co tɨ ypa'ayoyii ajcxy. Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n David ymɨnañ:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios yñecy:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 E Isaías ycojay nañ jadu'n ma yɨ' ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ huɨdijaty mɨbɨjcp Jesucristo, com njɨjp'ijxɨm co Dios xymöhuaanɨm oy'ajtɨn. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co huen xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy, e nañ co huen xyajpoocxɨpy mjot mhuinma'ñ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios co huen xypubejtcɨxy xypudɨgɨɨygɨxy mɨɨd yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jaydëbɨ mjɨjp'ixɨpy ajcxy co mbaadɨp oy'ajtɨn mɨjcajee ma Dios.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mɨɨdɨty oyjot oyhuinma'ñ, e nañ mhuinjɨhuɨɨyb ajcxy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt, paady jëbɨ mnayyaj'ixpɨ́jcɨgɨxy nidüg nidüg.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 — ausente —
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 — ausente —
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Com Jesucristo ytɨy'ajt yajpaatp ma ɨɨch njot nhuinma'ñ, paady ycɨxp ooy jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co nduñɨch mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Jada janchtɨy ɨɨch nyajmɨɨdmɨydacy miich ajcxy je may'ajt huɨdi Cristo tɨ tuñ co ngapxhuäcxɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nyajmɨɨdmɨydaaccɨxy huɨdi Cristo ytumyb mɨɨd jacpɨnjaty. Mɨɨd co ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, e nañ mɨjhuinma'ñ ndumybɨch mɨɨd Cristo ymɨc'ajt, paady mayjäy ycapxymɨdooyb Dios huɨdi ca'p ajcxy yjudíojäyɨty.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 Tɨ ngapxhuäcxyɨch tüg'ócɨy Cristo ytɨy'ajt nej jëbɨ ajcxy y'alma ñïdzoocɨn paadɨp. Jɨm nyajtzondacyɨch Jerusalén, e tɨ nhuɨdijttäyɨch canaag agajp mabaad nja'tyɨch jɨm Ilirico ñaaxjot. E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubejtɨch xypudɨgɨɨyɨch co ɨɨch mɨjhuinma'ñ nduñɨch, etz Dios ytɨy'ajt nyéjcɨbɨch.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Ooy nijot'atyɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch Jesucristo ytɨy'ajt ma anajty ca' pɨn jayɨjp capxhuäcxyñɨ. Ɨɨch oga'n Jesucristo y'ayuc jɨm nmɨnɨcxɨ ma yɨ jäy ajcxy huɨdi ca' anajty mɨdoy Jesucristo ytɨy'ajt. Jadu'n nduuñɨch, jɨgɨx ca'ydɨ njɨjptɨgɨyɨ̈yɨch ma huingbɨ anajty jayɨjp tɨ capxhuäcxɨ Jesucristo ytɨy'ajt.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Com ooy ndzachcapxhuäcxɨch Cristo ytɨy'ajt canaag agajp, paady ca' nyajnibadɨ̈yɨch nɨ́cxɨbyɨch ma miich ajcxy.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Canaag jɨmɨjt ndzachnijot'atyɨch anajty nɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Ixtɨ chamnɨ tɨ nhuɨdijttäyɨch majaty anajty nhuɨdida'ñɨch.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Paady njɨjp'ijxypɨch co jëbɨ nnaxɨ̈huɨbɨch ma miich ajcxy co anajty nɨcxyɨch jɨm España ñaaxjot. Huäcxɨbaambɨch jɨm ma miich ajcxy jëbɨ hueenɨ ajcxy ngapxɨm nmɨydaacɨm. Nañ hue' njɨjp'ijxypɨch co xypubedaambɨch miich ajcxy mɨɨd ndu'amgɨxpɨch.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Jayɨjp nnɨcxa'ñɨch jɨm Jerusalén, chiinɨ nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Nmɨnɨcxaamybɨch jɨm Jerusalén hueenɨ meeñ huɨdibɨ nyegaamybɨch ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén mɨɨd ayoobtɨjc ycɨxpɨ.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Com yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ya Macedonia etz Acaya ñaaxjot tɨ ajcxy yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy co ajcxy pubeda'ñ yɨ ayoobtɨjc jɨm Jerusalén huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ooy ajcxy jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii co ymɨgügtɨjc pubeda'ñ jɨm Jerusalén. Paatɨp co pubedɨpy ajcxy, com ma yɨ judíojäy ajcxy, jɨm ajcxy tɨ paady Dios ytɨy'ajt, paady paatɨp ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty co pubedɨpy yɨ judíojäy ajcxy.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Co anajty tɨ nyajcɨ̈dɨgɨydaaygɨxy je meeñ huɨdibɨ yɨ mɨgügtɨjc ya Macedonia etz Acaya tɨ yajmujccɨxy mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén, huin'it nnɨcxa'ñɨch jɨm España ñaaxjot. Nnaxɨ̈huaambɨch ma miich ajcxy co anajty jɨm nnɨcxɨch.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Nejhuɨɨybɨch co anajty jɨm naxɨ̈yɨch ma miich ajcxy, je Cristo xypubedɨpɨch je ymɨc'ajt, e nyegɨpɨch Cristo ymɨc'ajt ijxpejt etz nyaj'ixpɨgɨpyɨch miich ajcxy je Cristo ytɨy'ajt.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, com miich ajcxy mɨjpɨdaaccɨxyp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, e com miich ajcxy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma m'aa mjot, e nañ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch, paady ycɨxp nbɨjctzooyɨch may'ajt, yajtügɨɨygɨxy m'ayuc mhuinma'ñ mɨɨd ɨɨch, jëbɨ tú'cɨy Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xyñihua'ñɨch xycohua'ñɨch ma yɨ judíojäy ajcxy jɨm Judea naaxjot, huɨdibɨ xyca'ixaambɨch co ajcxy ca' mɨjpɨdägy Jesús. Nañ mɨbɨjctzoogɨx Dios co yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén cöbɨgɨpy ajcxy oy yajxon je pubejtɨn huɨdibɨ ɨɨch jɨm ngɨ̈yegaamy.
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨbɨch, jëbɨ nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy agujc jotcujc, ca' ti jotmay, pen Dios jadu'n tzojcp, etz nañ jëbɨ nhuäcxɨbɨpɨch jɨm ma miich ajcxy agujc jotcujc, e jɨm ɨɨch nhuinma'ñ nyajpocxɨp.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Mɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, je Dios huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp, co huen miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy. Jadu'n jadu'n. Amén.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.