Romanos 15
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Ɨɨch ajt huɨdibɨ tɨydudägy nmɨbɨjcɨm etz nhuinjɨhuɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt, copɨcy nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc huɨdibɨ ca'nɨ huinjɨhuɨ̈y yajxon Dios ytɨy'ajt. Ca' huaad ti nduunɨm mɨɨd ngɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ.
1 Nós que somos fortes na fé devemos ajudar os fracos a carregarem as suas cargas e não devemos agradar a nós mesmos.
2 Copɨcy nyajtuunɨm oyhuinma'ñ mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc, jadu'n nej jëbɨ ajt nmɨgüg jäygɨdägy, etz jadu'n nej jëbɨ nbubejtɨm ajt nmɨgüg mɨɨd ymɨbɨjcɨn.
2 Pelo contrário, cada um de nós deve agradar o seu irmão, para o bem dele, a fim de que ele cresça na fé.
3 Com nañ Cristo ca' ti ytuñ mɨɨd ycɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ, com jaybety jadu'n miñ ma Dios ñecy, ma je Cristo nɨmay Dios Teedy: “Miich mmɨdzip ajcxy huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb, xyñigapxpɨch xyñi'ojɨɨybɨch ajcxy nañ jadu'n.”
3 Pois nem o próprio Cristo procurou agradar a si mesmo; pelo contrário, como dizem as Escrituras Sagradas : “As ofensas daqueles que te insultaram caíram sobre mim.”
4 Com tüg'ócɨy Dios y'ayuc huɨdibɨ ycojay jecy'ajty, hue' cojay mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ Dios ytɨy'ajt nbaatɨm. Dios ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co Dios jadu'n tzocy co nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc. Nañ Dios y'ayuc xyjot'amɨjmooyɨm, e nañ xyajnejhuɨɨyɨm jadu'n jëbɨ njɨjp'ijxɨm pubejtɨn ma Dios.
4 Porque tudo o que está nas Escrituras foi escrito para nos ensinar, a fim de que tenhamos esperança por meio da paciência e da coragem que as Escrituras nos dão.
5 Com Dios, yɨ' je' huɨdi xypubejtɨm mɨɨd mecxtujcɨn, e nañ xyjot'amɨjmooyɨm, paady huen Dios may'ajt tunɨpy ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, jɨgɨx jëbɨ mmɨɨd'idɨpy tú'cɨy mjot mhuinma'ñ nej Jesucristo yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, e jadu'n jëbɨ mnayyaj'oy'íjtɨgɨxy jotcujc ca' ma tzip capxy.
5 Que Deus, que é quem dá paciência e coragem, ajude vocês a viverem bem uns com os outros, seguindo o exemplo de Cristo Jesus!
6 Dios miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy, jɨgɨx jëbɨ myajtügɨɨygɨxy mjot mhuinma'ñ, etz tú'cɨy m'ojadájtcɨxɨpy mhuindzɨgɨ́ɨygɨxɨpy Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
6 E isso para que vocês, todos juntos, como se fossem uma só pessoa, louvem ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Naygöbɨ́jcɨgɨx nidüg nidüg agujc jotcujc, tɨm jadu'n nej Cristo xycöbɨjccɨxy agujc jotcujc. Co mnaygöbɨ́jcɨgɨxɨpy nidüg nidüg agujc jotcujc, huin'it Dios capxpaady y'idɨpy.
7 Portanto, aceitem uns aos outros para a glória de Deus, assim como Cristo aceitou vocês.
8 Janch tɨy'ajt co Cristo y'oy ya naaxhuiñ, oy pubety judíojäy ajcxy, e jadu'n cuyduñ Dios ytɨy'ajt huɨdi yajhuinhuanɨɨy Abraham, Isaac etz Jacob jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
8 Pois eu lhes digo que Cristo se tornou servo dos judeus a fim de mostrar que Deus é fiel, para fazer com que se cumprissem as promessas feitas por Deus aos patriarcas
9 Nañ jadu'n Cristo ooy pubejty yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jaydëbɨ ajcxy capxpaadɨpy Dios, mɨɨd co tɨ ypa'ayoyii ajcxy. Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n David ymɨnañ:
9 e para fazer com que os não judeus louvassem a Deus pela sua bondade. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por isso eu te louvarei entre os que não são judeus e cantarei louvores a ti.”
10 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios yñecy:
10 Elas dizem também: “Vocês que não são judeus, alegrem-se com o povo escolhido de Deus!”
11 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
11 E dizem ainda: “Todos os que não são judeus, louvem o Senhor! Que todos os povos o louvem!”
12 E Isaías ycojay nañ jadu'n ma yɨ' ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
12 E também Isaías diz: “Virá um descendente do rei Davi, filho de Jessé; ele aparecerá para governar os que não são judeus, e eles terão esperança nele.”
13 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ huɨdijaty mɨbɨjcp Jesucristo, com njɨjp'ijxɨm co Dios xymöhuaanɨm oy'ajtɨn. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co huen xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy, e nañ co huen xyajpoocxɨpy mjot mhuinma'ñ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios co huen xypubejtcɨxy xypudɨgɨɨygɨxy mɨɨd yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jaydëbɨ mjɨjp'ixɨpy ajcxy co mbaadɨp oy'ajtɨn mɨjcajee ma Dios.
13 Que Deus, que nos dá essa esperança, encha vocês de alegria e de paz, por meio da fé que vocês têm nele, a fim de que a esperança de vocês aumente pelo poder do Espírito Santo!
14 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mɨɨdɨty oyjot oyhuinma'ñ, e nañ mhuinjɨhuɨɨyb ajcxy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt, paady jëbɨ mnayyaj'ixpɨ́jcɨgɨxy nidüg nidüg.
14 Meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, sabem tudo o que é preciso saber e são capazes de dar conselhos uns aos outros.
15 — ausente —
15 Porém nesta carta me atrevi a escrever com toda a franqueza para fazer com que vocês lembrem de coisas que já sabem. Eu escrevi assim por causa do privilégio que Deus me deu
16 — ausente —
16 de ser servo de Cristo Jesus para trabalhar em favor dos que não são judeus. Eu sirvo como sacerdote ao anunciar o evangelho que vem de Deus. E faço isso para que os não judeus sejam uma oferta que Deus aceite, dedicada a ele pelo Espírito Santo.
17 Com Jesucristo ytɨy'ajt yajpaatp ma ɨɨch njot nhuinma'ñ, paady ycɨxp ooy jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co nduñɨch mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
17 Portanto, por estar unido com Cristo Jesus, posso me orgulhar do serviço que faço para Deus.
18 Jada janchtɨy ɨɨch nyajmɨɨdmɨydacy miich ajcxy je may'ajt huɨdi Cristo tɨ tuñ co ngapxhuäcxɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nyajmɨɨdmɨydaaccɨxy huɨdi Cristo ytumyb mɨɨd jacpɨnjaty. Mɨɨd co ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, e nañ mɨjhuinma'ñ ndumybɨch mɨɨd Cristo ymɨc'ajt, paady mayjäy ycapxymɨdooyb Dios huɨdi ca'p ajcxy yjudíojäyɨty.
18 Eu me atreverei a falar somente do que Cristo tem feito por meio de mim a fim de levar os não judeus a obedecerem a Deus. E isso tem sido feito por meio de palavras e de ações,
19 Tɨ ngapxhuäcxyɨch tüg'ócɨy Cristo ytɨy'ajt nej jëbɨ ajcxy y'alma ñïdzoocɨn paadɨp. Jɨm nyajtzondacyɨch Jerusalén, e tɨ nhuɨdijttäyɨch canaag agajp mabaad nja'tyɨch jɨm Ilirico ñaaxjot. E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubejtɨch xypudɨgɨɨyɨch co ɨɨch mɨjhuinma'ñ nduñɨch, etz Dios ytɨy'ajt nyéjcɨbɨch.
19 pelo poder de sinais e milagres e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, viajando desde Jerusalém até a província da Ilíria, tenho anunciado de modo completo o evangelho a respeito de Cristo.
20 Ooy nijot'atyɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch Jesucristo ytɨy'ajt ma anajty ca' pɨn jayɨjp capxhuäcxyñɨ. Ɨɨch oga'n Jesucristo y'ayuc jɨm nmɨnɨcxɨ ma yɨ jäy ajcxy huɨdi ca' anajty mɨdoy Jesucristo ytɨy'ajt. Jadu'n nduuñɨch, jɨgɨx ca'ydɨ njɨjptɨgɨyɨ̈yɨch ma huingbɨ anajty jayɨjp tɨ capxhuäcxɨ Jesucristo ytɨy'ajt.
20 Para não construir sobre alicerces colocados por outros, tenho me esforçado sempre para anunciar o evangelho nos lugares onde ainda não se falou de Cristo.
21 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
21 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Aqueles que nunca ouviram falar a respeito dele o verão, e os que não tinham ouvido falar sobre ele o entenderão.”
22 Com ooy ndzachcapxhuäcxɨch Cristo ytɨy'ajt canaag agajp, paady ca' nyajnibadɨ̈yɨch nɨ́cxɨbyɨch ma miich ajcxy.
22 Por essa razão muitas vezes eu quis visitá-los, mas isso não me foi possível.
23 Canaag jɨmɨjt ndzachnijot'atyɨch anajty nɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Ixtɨ chamnɨ tɨ nhuɨdijttäyɨch majaty anajty nhuɨdida'ñɨch.
23 Porém, já que terminei o meu trabalho nessas regiões e como há muitos anos tenho pensado em ver vocês,
24 Paady njɨjp'ijxypɨch co jëbɨ nnaxɨ̈huɨbɨch ma miich ajcxy co anajty nɨcxyɨch jɨm España ñaaxjot. Huäcxɨbaambɨch jɨm ma miich ajcxy jëbɨ hueenɨ ajcxy ngapxɨm nmɨydaacɨm. Nañ hue' njɨjp'ijxypɨch co xypubedaambɨch miich ajcxy mɨɨd ndu'amgɨxpɨch.
24 espero fazer isso agora. Gostaria de vê-los quando fizer a minha viagem para a Espanha. Gostaria também que vocês me ajudassem a ir até lá, depois de eu ter o prazer de estar com vocês por algum tempo.
25 Jayɨjp nnɨcxa'ñɨch jɨm Jerusalén, chiinɨ nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Nmɨnɨcxaamybɨch jɨm Jerusalén hueenɨ meeñ huɨdibɨ nyegaamybɨch ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén mɨɨd ayoobtɨjc ycɨxpɨ.
25 Mas agora vou a Jerusalém a serviço do povo de Deus que vive ali.
26 Com yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ya Macedonia etz Acaya ñaaxjot tɨ ajcxy yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy co ajcxy pubeda'ñ yɨ ayoobtɨjc jɨm Jerusalén huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo.
26 Pois as igrejas das províncias da Macedônia e da Acaia resolveram dar uma oferta para ajudar as pessoas do povo de Deus em Jerusalém que estão necessitadas.
27 Ooy ajcxy jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii co ymɨgügtɨjc pubeda'ñ jɨm Jerusalén. Paatɨp co pubedɨpy ajcxy, com ma yɨ judíojäy ajcxy, jɨm ajcxy tɨ paady Dios ytɨy'ajt, paady paatɨp ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty co pubedɨpy yɨ judíojäy ajcxy.
27 Os próprios cristãos da Macedônia e da Acaia resolveram fazer isso; mas, de fato, eles têm a obrigação de ajudar aqueles necessitados. Os judeus repartiram os seus bens espirituais com os que não são judeus, e por isso os não judeus devem prestar, com os seus bens materiais, esse serviço cristão aos judeus.
28 Co anajty tɨ nyajcɨ̈dɨgɨydaaygɨxy je meeñ huɨdibɨ yɨ mɨgügtɨjc ya Macedonia etz Acaya tɨ yajmujccɨxy mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén, huin'it nnɨcxa'ñɨch jɨm España ñaaxjot. Nnaxɨ̈huaambɨch ma miich ajcxy co anajty jɨm nnɨcxɨch.
28 Depois que eu terminar esse trabalho e que entregar toda a oferta que foi recolhida para eles, viajarei para a Espanha e no caminho visitarei vocês.
29 Nejhuɨɨybɨch co anajty jɨm naxɨ̈yɨch ma miich ajcxy, je Cristo xypubedɨpɨch je ymɨc'ajt, e nyegɨpɨch Cristo ymɨc'ajt ijxpejt etz nyaj'ixpɨgɨpyɨch miich ajcxy je Cristo ytɨy'ajt.
29 E sei que, quando for visitá-los, levarei comigo muitas bênçãos de Cristo.
30 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, com miich ajcxy mɨjpɨdaaccɨxyp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, e com miich ajcxy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma m'aa mjot, e nañ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch, paady ycɨxp nbɨjctzooyɨch may'ajt, yajtügɨɨygɨxy m'ayuc mhuinma'ñ mɨɨd ɨɨch, jëbɨ tú'cɨy Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
30 Eu peço, irmãos, pelo nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que o Espírito dá, que me ajudem, orando com fervor por mim.
31 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xyñihua'ñɨch xycohua'ñɨch ma yɨ judíojäy ajcxy jɨm Judea naaxjot, huɨdibɨ xyca'ixaambɨch co ajcxy ca' mɨjpɨdägy Jesús. Nañ mɨbɨjctzoogɨx Dios co yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén cöbɨgɨpy ajcxy oy yajxon je pubejtɨn huɨdibɨ ɨɨch jɨm ngɨ̈yegaamy.
31 Orem para que eu escape das pessoas da Judeia que não creem em Cristo e também para que a ajuda que eu vou levar a Jerusalém seja bem-aceita pelo povo de Deus que vive ali.
32 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨbɨch, jëbɨ nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy agujc jotcujc, ca' ti jotmay, pen Dios jadu'n tzojcp, etz nañ jëbɨ nhuäcxɨbɨpɨch jɨm ma miich ajcxy agujc jotcujc, e jɨm ɨɨch nhuinma'ñ nyajpocxɨp.
32 E assim, se Deus quiser, chegarei aí em Roma cheio de alegria e lhes farei uma visita que me dará um novo ânimo.
33 Mɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, je Dios huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp, co huen miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy. Jadu'n jadu'n. Amén.
33 E que Deus, a nossa fonte de paz, esteja com todos vocês! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.