Romanos 15

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɨɨch ajt huɨdibɨ tɨydudägy nmɨbɨjcɨm etz nhuinjɨhuɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt, copɨcy nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc huɨdibɨ ca'nɨ huinjɨhuɨ̈y yajxon Dios ytɨy'ajt. Ca' huaad ti nduunɨm mɨɨd ngɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Copɨcy nyajtuunɨm oyhuinma'ñ mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc, jadu'n nej jëbɨ ajt nmɨgüg jäygɨdägy, etz jadu'n nej jëbɨ nbubejtɨm ajt nmɨgüg mɨɨd ymɨbɨjcɨn.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 Com nañ Cristo ca' ti ytuñ mɨɨd ycɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ, com jaybety jadu'n miñ ma Dios ñecy, ma je Cristo nɨmay Dios Teedy: “Miich mmɨdzip ajcxy huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb, xyñigapxpɨch xyñi'ojɨɨybɨch ajcxy nañ jadu'n.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 Com tüg'ócɨy Dios y'ayuc huɨdibɨ ycojay jecy'ajty, hue' cojay mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ Dios ytɨy'ajt nbaatɨm. Dios ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co Dios jadu'n tzocy co nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc. Nañ Dios y'ayuc xyjot'amɨjmooyɨm, e nañ xyajnejhuɨɨyɨm jadu'n jëbɨ njɨjp'ijxɨm pubejtɨn ma Dios.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Com Dios, yɨ' je' huɨdi xypubejtɨm mɨɨd mecxtujcɨn, e nañ xyjot'amɨjmooyɨm, paady huen Dios may'ajt tunɨpy ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, jɨgɨx jëbɨ mmɨɨd'idɨpy tú'cɨy mjot mhuinma'ñ nej Jesucristo yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, e jadu'n jëbɨ mnayyaj'oy'íjtɨgɨxy jotcujc ca' ma tzip capxy.
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Dios miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy, jɨgɨx jëbɨ myajtügɨɨygɨxy mjot mhuinma'ñ, etz tú'cɨy m'ojadájtcɨxɨpy mhuindzɨgɨ́ɨygɨxɨpy Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Naygöbɨ́jcɨgɨx nidüg nidüg agujc jotcujc, tɨm jadu'n nej Cristo xycöbɨjccɨxy agujc jotcujc. Co mnaygöbɨ́jcɨgɨxɨpy nidüg nidüg agujc jotcujc, huin'it Dios capxpaady y'idɨpy.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Janch tɨy'ajt co Cristo y'oy ya naaxhuiñ, oy pubety judíojäy ajcxy, e jadu'n cuyduñ Dios ytɨy'ajt huɨdi yajhuinhuanɨɨy Abraham, Isaac etz Jacob jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 Nañ jadu'n Cristo ooy pubejty yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jaydëbɨ ajcxy capxpaadɨpy Dios, mɨɨd co tɨ ypa'ayoyii ajcxy. Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n David ymɨnañ:
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios yñecy:
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 E Isaías ycojay nañ jadu'n ma yɨ' ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ huɨdijaty mɨbɨjcp Jesucristo, com njɨjp'ijxɨm co Dios xymöhuaanɨm oy'ajtɨn. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co huen xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy, e nañ co huen xyajpoocxɨpy mjot mhuinma'ñ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios co huen xypubejtcɨxy xypudɨgɨɨygɨxy mɨɨd yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jaydëbɨ mjɨjp'ixɨpy ajcxy co mbaadɨp oy'ajtɨn mɨjcajee ma Dios.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mɨɨdɨty oyjot oyhuinma'ñ, e nañ mhuinjɨhuɨɨyb ajcxy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt, paady jëbɨ mnayyaj'ixpɨ́jcɨgɨxy nidüg nidüg.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 — ausente —
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 — ausente —
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Com Jesucristo ytɨy'ajt yajpaatp ma ɨɨch njot nhuinma'ñ, paady ycɨxp ooy jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co nduñɨch mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 Jada janchtɨy ɨɨch nyajmɨɨdmɨydacy miich ajcxy je may'ajt huɨdi Cristo tɨ tuñ co ngapxhuäcxɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nyajmɨɨdmɨydaaccɨxy huɨdi Cristo ytumyb mɨɨd jacpɨnjaty. Mɨɨd co ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, e nañ mɨjhuinma'ñ ndumybɨch mɨɨd Cristo ymɨc'ajt, paady mayjäy ycapxymɨdooyb Dios huɨdi ca'p ajcxy yjudíojäyɨty.
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 Tɨ ngapxhuäcxyɨch tüg'ócɨy Cristo ytɨy'ajt nej jëbɨ ajcxy y'alma ñïdzoocɨn paadɨp. Jɨm nyajtzondacyɨch Jerusalén, e tɨ nhuɨdijttäyɨch canaag agajp mabaad nja'tyɨch jɨm Ilirico ñaaxjot. E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubejtɨch xypudɨgɨɨyɨch co ɨɨch mɨjhuinma'ñ nduñɨch, etz Dios ytɨy'ajt nyéjcɨbɨch.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 Ooy nijot'atyɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch Jesucristo ytɨy'ajt ma anajty ca' pɨn jayɨjp capxhuäcxyñɨ. Ɨɨch oga'n Jesucristo y'ayuc jɨm nmɨnɨcxɨ ma yɨ jäy ajcxy huɨdi ca' anajty mɨdoy Jesucristo ytɨy'ajt. Jadu'n nduuñɨch, jɨgɨx ca'ydɨ njɨjptɨgɨyɨ̈yɨch ma huingbɨ anajty jayɨjp tɨ capxhuäcxɨ Jesucristo ytɨy'ajt.
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 Com ooy ndzachcapxhuäcxɨch Cristo ytɨy'ajt canaag agajp, paady ca' nyajnibadɨ̈yɨch nɨ́cxɨbyɨch ma miich ajcxy.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 Canaag jɨmɨjt ndzachnijot'atyɨch anajty nɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Ixtɨ chamnɨ tɨ nhuɨdijttäyɨch majaty anajty nhuɨdida'ñɨch.
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 Paady njɨjp'ijxypɨch co jëbɨ nnaxɨ̈huɨbɨch ma miich ajcxy co anajty nɨcxyɨch jɨm España ñaaxjot. Huäcxɨbaambɨch jɨm ma miich ajcxy jëbɨ hueenɨ ajcxy ngapxɨm nmɨydaacɨm. Nañ hue' njɨjp'ijxypɨch co xypubedaambɨch miich ajcxy mɨɨd ndu'amgɨxpɨch.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 Jayɨjp nnɨcxa'ñɨch jɨm Jerusalén, chiinɨ nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Nmɨnɨcxaamybɨch jɨm Jerusalén hueenɨ meeñ huɨdibɨ nyegaamybɨch ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén mɨɨd ayoobtɨjc ycɨxpɨ.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 Com yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ya Macedonia etz Acaya ñaaxjot tɨ ajcxy yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy co ajcxy pubeda'ñ yɨ ayoobtɨjc jɨm Jerusalén huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 Ooy ajcxy jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii co ymɨgügtɨjc pubeda'ñ jɨm Jerusalén. Paatɨp co pubedɨpy ajcxy, com ma yɨ judíojäy ajcxy, jɨm ajcxy tɨ paady Dios ytɨy'ajt, paady paatɨp ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty co pubedɨpy yɨ judíojäy ajcxy.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Co anajty tɨ nyajcɨ̈dɨgɨydaaygɨxy je meeñ huɨdibɨ yɨ mɨgügtɨjc ya Macedonia etz Acaya tɨ yajmujccɨxy mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén, huin'it nnɨcxa'ñɨch jɨm España ñaaxjot. Nnaxɨ̈huaambɨch ma miich ajcxy co anajty jɨm nnɨcxɨch.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 Nejhuɨɨybɨch co anajty jɨm naxɨ̈yɨch ma miich ajcxy, je Cristo xypubedɨpɨch je ymɨc'ajt, e nyegɨpɨch Cristo ymɨc'ajt ijxpejt etz nyaj'ixpɨgɨpyɨch miich ajcxy je Cristo ytɨy'ajt.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, com miich ajcxy mɨjpɨdaaccɨxyp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, e com miich ajcxy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma m'aa mjot, e nañ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch, paady ycɨxp nbɨjctzooyɨch may'ajt, yajtügɨɨygɨxy m'ayuc mhuinma'ñ mɨɨd ɨɨch, jëbɨ tú'cɨy Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xyñihua'ñɨch xycohua'ñɨch ma yɨ judíojäy ajcxy jɨm Judea naaxjot, huɨdibɨ xyca'ixaambɨch co ajcxy ca' mɨjpɨdägy Jesús. Nañ mɨbɨjctzoogɨx Dios co yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén cöbɨgɨpy ajcxy oy yajxon je pubejtɨn huɨdibɨ ɨɨch jɨm ngɨ̈yegaamy.
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨbɨch, jëbɨ nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy agujc jotcujc, ca' ti jotmay, pen Dios jadu'n tzojcp, etz nañ jëbɨ nhuäcxɨbɨpɨch jɨm ma miich ajcxy agujc jotcujc, e jɨm ɨɨch nhuinma'ñ nyajpocxɨp.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Mɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, je Dios huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp, co huen miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy. Jadu'n jadu'n. Amén.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.