Romanos 15
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Ɨɨch ajt huɨdibɨ tɨydudägy nmɨbɨjcɨm etz nhuinjɨhuɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt, copɨcy nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc huɨdibɨ ca'nɨ huinjɨhuɨ̈y yajxon Dios ytɨy'ajt. Ca' huaad ti nduunɨm mɨɨd ngɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ.
1 Ora, nós que somos fortes na fé temos de suportar as debilidades dos fracos e não agradar a nós mesmos.
2 Copɨcy nyajtuunɨm oyhuinma'ñ mɨɨd ajt nmɨgügtɨjc, jadu'n nej jëbɨ ajt nmɨgüg jäygɨdägy, etz jadu'n nej jëbɨ nbubejtɨm ajt nmɨgüg mɨɨd ymɨbɨjcɨn.
2 Portanto, cada um de nós agrade ao próximo no que é bom para edificação.
3 Com nañ Cristo ca' ti ytuñ mɨɨd ycɨ'm jäygɨdaacɨn ycɨxpɨ, com jaybety jadu'n miñ ma Dios ñecy, ma je Cristo nɨmay Dios Teedy: “Miich mmɨdzip ajcxy huɨdibɨ xyñigapxp xyñi'ojɨɨyb, xyñigapxpɨch xyñi'ojɨɨybɨch ajcxy nañ jadu'n.”
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: “Os insultos dos que te insultavam caíram sobre mim.”
4 Com tüg'ócɨy Dios y'ayuc huɨdibɨ ycojay jecy'ajty, hue' cojay mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ, jɨgɨx jëbɨ Dios ytɨy'ajt nbaatɨm. Dios ytɨy'ajt xyajnejhuɨɨyɨm co Dios jadu'n tzocy co nmɨmecxtujcɨm ajt nmɨgügtɨjc. Nañ Dios y'ayuc xyjot'amɨjmooyɨm, e nañ xyajnejhuɨɨyɨm jadu'n jëbɨ njɨjp'ijxɨm pubejtɨn ma Dios.
4 Pois tudo o que no passado foi escrito, para o nosso ensino foi escrito, a fim de que, pela paciência e pela consolação das Escrituras, tenhamos esperança.
5 Com Dios, yɨ' je' huɨdi xypubejtɨm mɨɨd mecxtujcɨn, e nañ xyjot'amɨjmooyɨm, paady huen Dios may'ajt tunɨpy ma miich ajcxy mjot mhuinma'ñ, jɨgɨx jëbɨ mmɨɨd'idɨpy tú'cɨy mjot mhuinma'ñ nej Jesucristo yjot yhuinma'ñ mɨɨdɨty, e jadu'n jëbɨ mnayyaj'oy'íjtɨgɨxy jotcujc ca' ma tzip capxy.
5 Ora, o Deus da paciência e da consolação lhes conceda o mesmo modo de pensar de uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 Dios miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy, jɨgɨx jëbɨ myajtügɨɨygɨxy mjot mhuinma'ñ, etz tú'cɨy m'ojadájtcɨxɨpy mhuindzɨgɨ́ɨygɨxɨpy Dios Teedy etz ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo.
6 para que vocês, unânimes e a uma só voz, glorifiquem o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Naygöbɨ́jcɨgɨx nidüg nidüg agujc jotcujc, tɨm jadu'n nej Cristo xycöbɨjccɨxy agujc jotcujc. Co mnaygöbɨ́jcɨgɨxɨpy nidüg nidüg agujc jotcujc, huin'it Dios capxpaady y'idɨpy.
7 Portanto, acolham uns aos outros, como também Cristo acolheu vocês para a glória de Deus.
8 Janch tɨy'ajt co Cristo y'oy ya naaxhuiñ, oy pubety judíojäy ajcxy, e jadu'n cuyduñ Dios ytɨy'ajt huɨdi yajhuinhuanɨɨy Abraham, Isaac etz Jacob jecy'ajty co jadu'n tuna'ñ mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
8 Pois digo que Cristo foi constituído ministro da circuncisão, em prol da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos nossos pais
9 Nañ jadu'n Cristo ooy pubejty yɨ huɨdibɨ ca' yjudíojäyɨty, jaydëbɨ ajcxy capxpaadɨpy Dios, mɨɨd co tɨ ypa'ayoyii ajcxy. Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n David ymɨnañ:
9 e para que os gentios glorifiquem a Deus por causa da sua misericórdia, como está escrito: “Por isso, eu te glorificarei entre os gentios e cantarei louvores ao teu nome.”
10 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios yñecy:
10 E também diz: “Alegrem-se, ó gentios, com o povo de Deus.”
11 E nañ jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios, e todos os povos o louvem.”
12 E Isaías ycojay nañ jadu'n ma yɨ' ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ:
12 Também Isaías diz: “Virá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para governar os gentios; nele os gentios esperarão.”
13 Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ huɨdijaty mɨbɨjcp Jesucristo, com njɨjp'ijxɨm co Dios xymöhuaanɨm oy'ajtɨn. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co huen xyajjotcugɨ̈huɨp ajcxy, e nañ co huen xyajpoocxɨpy mjot mhuinma'ñ. Nmɨbɨjctzooybɨch Dios co huen xypubejtcɨxy xypudɨgɨɨygɨxy mɨɨd yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, jaydëbɨ mjɨjp'ixɨpy ajcxy co mbaadɨp oy'ajtɨn mɨjcajee ma Dios.
13 E o Deus da esperança encha vocês de toda alegria e paz na fé que vocês têm, para que sejam ricos de esperança no poder do Espírito Santo.
14 Miich ajcxy mɨgügtɨjc, jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, com nejhuɨɨybɨch co miich ajcxy mɨɨdɨty oyjot oyhuinma'ñ, e nañ mhuinjɨhuɨɨyb ajcxy tüg'ócɨy Dios ytɨy'ajt, paady jëbɨ mnayyaj'ixpɨ́jcɨgɨxy nidüg nidüg.
14 E eu mesmo, meus irmãos, estou certo de que vocês estão cheios de bondade, têm todo o conhecimento e são aptos para admoestar uns aos outros.
15 — ausente —
15 Entretanto, eu lhes escrevi, em parte mais ousadamente, como para fazer com que vocês se lembrem disso outra vez, por causa da graça que me foi dada por Deus,
16 — ausente —
16 para que eu seja ministro de Cristo Jesus entre os gentios, no sagrado encargo de anunciar o evangelho de Deus, de modo que a oferta deles seja aceitável, uma vez santificada pelo Espírito Santo.
17 Com Jesucristo ytɨy'ajt yajpaatp ma ɨɨch njot nhuinma'ñ, paady ycɨxp ooy jotcujc nayjɨhuɨ̈yiijɨch co nduñɨch mɨɨd Dios ycɨxpɨ.
17 Tenho, pois, motivo de gloriar-me em Cristo Jesus nas coisas concernentes a Deus.
18 Jada janchtɨy ɨɨch nyajmɨɨdmɨydacy miich ajcxy je may'ajt huɨdi Cristo tɨ tuñ co ngapxhuäcxɨch yɨ' y'ayuc. Ca' nyajmɨɨdmɨydaaccɨxy huɨdi Cristo ytumyb mɨɨd jacpɨnjaty. Mɨɨd co ngapxhuäcxɨch Cristo y'ayuc, e nañ mɨjhuinma'ñ ndumybɨch mɨɨd Cristo ymɨc'ajt, paady mayjäy ycapxymɨdooyb Dios huɨdi ca'p ajcxy yjudíojäyɨty.
18 Porque não ousarei falar sobre coisa alguma, a não ser sobre aquelas que Cristo fez por meio de mim, para conduzir os gentios à obediência, por palavra e por obras,
19 Tɨ ngapxhuäcxyɨch tüg'ócɨy Cristo ytɨy'ajt nej jëbɨ ajcxy y'alma ñïdzoocɨn paadɨp. Jɨm nyajtzondacyɨch Jerusalén, e tɨ nhuɨdijttäyɨch canaag agajp mabaad nja'tyɨch jɨm Ilirico ñaaxjot. E Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xypubejtɨch xypudɨgɨɨyɨch co ɨɨch mɨjhuinma'ñ nduñɨch, etz Dios ytɨy'ajt nyéjcɨbɨch.
19 por força de sinais e prodígios, pelo poder do Espírito de Deus. Assim, desde Jerusalém e arredores até o Ilírico, tenho divulgado o evangelho de Cristo,
20 Ooy nijot'atyɨch co ngapxhuäcxɨbyɨch Jesucristo ytɨy'ajt ma anajty ca' pɨn jayɨjp capxhuäcxyñɨ. Ɨɨch oga'n Jesucristo y'ayuc jɨm nmɨnɨcxɨ ma yɨ jäy ajcxy huɨdi ca' anajty mɨdoy Jesucristo ytɨy'ajt. Jadu'n nduuñɨch, jɨgɨx ca'ydɨ njɨjptɨgɨyɨ̈yɨch ma huingbɨ anajty jayɨjp tɨ capxhuäcxɨ Jesucristo ytɨy'ajt.
20 esforçando-me, deste modo, por pregar o evangelho, não onde Cristo já foi anunciado, para não edificar sobre alicerce alheio.
21 Com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
21 Pelo contrário, como está escrito: “Aqueles que não tiveram notícia dele o verão, e os que nada tinham ouvido a respeito dele o entenderão.”
22 Com ooy ndzachcapxhuäcxɨch Cristo ytɨy'ajt canaag agajp, paady ca' nyajnibadɨ̈yɨch nɨ́cxɨbyɨch ma miich ajcxy.
22 Essa foi a razão por que também, muitas vezes, fui impedido de visitá-los.
23 Canaag jɨmɨjt ndzachnijot'atyɨch anajty nɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Ixtɨ chamnɨ tɨ nhuɨdijttäyɨch majaty anajty nhuɨdida'ñɨch.
23 Mas, agora, não tendo mais campo de atividade nestas regiões e desejando há muitos anos visitá-los,
24 Paady njɨjp'ijxypɨch co jëbɨ nnaxɨ̈huɨbɨch ma miich ajcxy co anajty nɨcxyɨch jɨm España ñaaxjot. Huäcxɨbaambɨch jɨm ma miich ajcxy jëbɨ hueenɨ ajcxy ngapxɨm nmɨydaacɨm. Nañ hue' njɨjp'ijxypɨch co xypubedaambɨch miich ajcxy mɨɨd ndu'amgɨxpɨch.
24 penso em fazê-lo quando em viagem para a Espanha. Pois espero que, de passagem, eu possa vê-los e que vocês me encaminhem para lá, depois de haver primeiro desfrutado um pouco a companhia de vocês.
25 Jayɨjp nnɨcxa'ñɨch jɨm Jerusalén, chiinɨ nnɨcxa'ñɨch ma miich ajcxy. Nmɨnɨcxaamybɨch jɨm Jerusalén hueenɨ meeñ huɨdibɨ nyegaamybɨch ma yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén mɨɨd ayoobtɨjc ycɨxpɨ.
25 Mas agora estou de partida para Jerusalém, a serviço dos santos.
26 Com yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc ya Macedonia etz Acaya ñaaxjot tɨ ajcxy yhuinma'ñ pɨdaaccɨxy co ajcxy pubeda'ñ yɨ ayoobtɨjc jɨm Jerusalén huɨdibɨ mɨjpɨdacp Jesucristo.
26 Porque a Macedônia e a Acaia resolveram levantar uma coleta em benefício dos pobres dentre os santos que vivem em Jerusalém.
27 Ooy ajcxy jotcujc ñayjɨhuɨ̈yii co ymɨgügtɨjc pubeda'ñ jɨm Jerusalén. Paatɨp co pubedɨpy ajcxy, com ma yɨ judíojäy ajcxy, jɨm ajcxy tɨ paady Dios ytɨy'ajt, paady paatɨp ajcxy huɨdi ca' yjudíojäyɨty co pubedɨpy yɨ judíojäy ajcxy.
27 Isto lhes pareceu bem, e de fato lhes são devedores. Porque, se os gentios têm sido participantes dos valores espirituais dos judeus, devem também servi-los com bens materiais.
28 Co anajty tɨ nyajcɨ̈dɨgɨydaaygɨxy je meeñ huɨdibɨ yɨ mɨgügtɨjc ya Macedonia etz Acaya tɨ yajmujccɨxy mɨɨd je mɨbɨjcpɨdɨjc ycɨxpɨ huɨdibɨ yajpatp jɨm Jerusalén, huin'it nnɨcxa'ñɨch jɨm España ñaaxjot. Nnaxɨ̈huaambɨch ma miich ajcxy co anajty jɨm nnɨcxɨch.
28 Tendo, pois, concluído isto e havendo-lhes consignado este fruto, irei à Espanha, passando por aí.
29 Nejhuɨɨybɨch co anajty jɨm naxɨ̈yɨch ma miich ajcxy, je Cristo xypubedɨpɨch je ymɨc'ajt, e nyegɨpɨch Cristo ymɨc'ajt ijxpejt etz nyaj'ixpɨgɨpyɨch miich ajcxy je Cristo ytɨy'ajt.
29 E bem sei que, ao visitá-los, irei na plenitude da bênção de Cristo.
30 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, com miich ajcxy mɨjpɨdaaccɨxyp ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, e com miich ajcxy mɨɨd Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt ma m'aa mjot, e nañ xychojcpɨch xyjɨhuɨɨybɨch, paady ycɨxp nbɨjctzooyɨch may'ajt, yajtügɨɨygɨxy m'ayuc mhuinma'ñ mɨɨd ɨɨch, jëbɨ tú'cɨy Dios nmɨbɨjctzoohuɨm mɨctägy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.
30 Irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e também pelo amor do Espírito, peço que lutem juntamente comigo nas orações a Deus a meu favor,
31 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xyñihua'ñɨch xycohua'ñɨch ma yɨ judíojäy ajcxy jɨm Judea naaxjot, huɨdibɨ xyca'ixaambɨch co ajcxy ca' mɨjpɨdägy Jesús. Nañ mɨbɨjctzoogɨx Dios co yɨ mɨbɨjcpɨdɨjc jɨm Jerusalén cöbɨgɨpy ajcxy oy yajxon je pubejtɨn huɨdibɨ ɨɨch jɨm ngɨ̈yegaamy.
31 para que eu me veja livre dos rebeldes que vivem na Judeia, e que este meu serviço em Jerusalém seja bem-aceito pelos santos.
32 Mɨbɨjctzoogɨx Dios co huen xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨbɨch, jëbɨ nɨ́cxɨbɨch ma miich ajcxy agujc jotcujc, ca' ti jotmay, pen Dios jadu'n tzojcp, etz nañ jëbɨ nhuäcxɨbɨpɨch jɨm ma miich ajcxy agujc jotcujc, e jɨm ɨɨch nhuinma'ñ nyajpocxɨp.
32 Isto para que, pela vontade de Deus, eu chegue à presença de vocês com alegria e possa ter algum descanso na companhia de vocês.
33 Mɨbɨjctzooybɨch Dios mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, je Dios huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp, co huen miich ajcxy xypubedɨpy xypudɨgɨ̈huɨpy. Jadu'n jadu'n. Amén.
33 E o Deus da paz esteja com todos vocês. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.