Romanos 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, ooy ndzocyɨch cɨxyjot huinɨjot co yɨ Israel jäy nidüg'ócɨy pada'ñ y'alma ñïdzoocɨn. Ooy ɨɨch nïgɨ Dios nmɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
1 Irmãos, o desejo de meu coração e minha oração a Deus é que o povo de Israel seja salvo.
2 Jëbɨ ndɨy'ajt yecyɨch co yɨ Israel jäy ooy ajcxy Dios jayajmɨj'ajtcɨxy. Hue' janchtɨy ca' ajcxy huinjɨhuɨ̈yɨ Dios ytɨy'ajt.
2 Sei da dedicação deles por Deus, mas é entusiasmo sem entendimento.
3 Com nejhuɨɨyb ajcxy co Dios yajpocyñïhuädzamyb jäy ajcxy, hue' ajcxy ca' huinjɨhuɨ̈y nej Dios yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Cɨ'm anajty chachhuinma'ñ ixtaaygɨxy nej ajcxy jëbɨ ñayyajpocyñïhuädzɨgɨxɨpy. Ca' anajty ajcxy cöbɨcy Dios ytɨy'ajt nej jëbɨ huaad ñayyajpocyñïhuädzɨɨyb.
3 Pois, não entendendo a maneira como Deus declara as pessoas justas diante dele, apegam-se a seu próprio modo de se tornar justos tentando seguir a lei, e recusam a maneira de Deus.
4 — ausente —
4 Pois Cristo é o propósito para o qual a lei foi dada. Como resultado, todo o que nele crê é declarado justo.
5 — ausente —
5 Moisés escreve que o modo pelo qual a lei torna alguém justo exige obediência a todos os seus mandamentos.
6 — ausente —
6 Mas o modo pelo qual a fé torna alguém justo diz: “Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu?’ (para trazer Cristo para a terra).
7 — ausente —
7 E não diga: ‘Quem descerá ao lugar dos mortos?’ (para trazer Cristo de volta à vida)”.
8 ¿Nej Dios y'ayuc ymɨna'ñ? Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ: “Tɨ mmɨdoy miich ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma mgɨ'm'ayuc, tɨ jäy ajcxy capxhuäcxy ma miich, tɨ mmɨdo'mbɨjccɨxy.” Pues jada je' je y'ayuc tɨy'ajt nej jëb mɨjpɨdaaccɨxy Cristo, huɨdibɨ tɨy'ajt ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxp.
8 Na verdade, diz: “A mensagem está bem perto; está em seus lábios e em seu coração”. E essa mensagem é a mesma que anunciamos a respeito da fé:
9 Pen miich mgapxypɨdzɨmyb mayjäy agujc co miich ajcxy Jesús mHuindzɨn'adyii, etz mmɨbɨjcpy ajcxy ma mjot mhuinma'ñ co Dios tɨ yajjugypɨjcy Jesús co y'o'cy, huin'it m'alma paadɨp ñïdzoocɨn ma Dios.
9 se você declarar com sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dos mortos, será salvo.
10 Co mmɨjpɨdägɨpy Jesús cɨxyjot huinɨjot huin'it Dios xyajpocyñïhuädzɨpy. Co mgapxypɨdzɨmɨpy mayjäy agujc co miich mɨjpɨdägy Cristo Jesús, huin'it yɨ m'alma ñïdzoocɨn pada'ñ.
10 Pois é crendo de coração que você é declarado justo, e é declarando com a boca que você é salvo.
11 Com jaybety jadu'n miiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Nidüg'ocɨy jäy huɨdijaty mɨjpɨdacp je Cristo, ca' ajcxy ayo'n pada'ñ ma Dios.”
11 Como dizem as Escrituras: “Quem confiar nele jamais será envergonhado”.
12 Jëbɨ nidüg'ócɨy jäy mɨjpɨdägy je Cristo Jesús com Dios tú'cɨy yajhuinhuanɨɨy pocyñïhuaatzɨn ma yɨ judíojäy etz ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty. Ji tüg Huindzɨn je Jesucristo huɨdibɨ niHuindzɨn'ajttaayb. Jesucristo may'ajt oy'ajt tunam mɨjcajee mɨɨd huentɨmpɨnjäyɨty pɨnjaty pɨjczoob pubejtɨn ma Dios mɨɨd yɨ' yxɨɨ.
12 Nesse sentido, não há diferença entre judeus e gentios, uma vez que ambos têm o mesmo Senhor, que abençoa generosamente todos que o invocam.
13 Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Nidüg'ócɨy jäy pɨnjaty Dios mɨbɨjctzoob mɨɨd Huindzɨn Jesucristo yxɨɨ, yɨ' ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
13 Pois “todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo”.
14 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy occohuanɨ̈y Jesucristo co huen y'alma nïdzögy, pen ca' anajty tɨ mɨbɨjcɨ je ytɨy'ajt? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy mɨbɨcy Jesucristo penɨ ca'nɨ ajcxy amɨdo'ijtɨ y'ayuc? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy mɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc, pen ca' pɨn capxhuäcxy ma yɨ' ajcxy?
14 Mas como poderão invocá-lo se não crerem nele? E como crerão nele se jamais tiverem ouvido a seu respeito? E como ouvirão a seu respeito se ninguém lhes falar?
15 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt, pen ca' pɨn yquexyii ayuccapxhuäcxpɨ? Com jaybety jadu'n ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Ooy oy jäy ñayjɨhuɨ̈yii co pɨnjaty mɨmimb mɨja'tp oybɨ tɨy'ajt, pɨnjaty capxhuäcxp oybɨ tɨy'ajt ma yɨ' ajcxy.”
15 E como alguém falará se não for enviado? Por isso as Escrituras dizem: “Como são belos os pés dos mensageiros que trazem boas-novas!”.
16 Per ca' nidüg'ócɨy jäy mɨbɨcy je oybɨ tɨy'ajt, com Isaías jadu'n cojay ma ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Huindzɨn Dios, ¿pɨn tɨ mɨjpɨdägy ɨɨch ajcxy n'ayuc?”
16 Nem todos, porém, aceitam as boas-novas, pois o profeta Isaías disse: “Senhor, quem creu em nossa mensagem?”.
17 Coonɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo ytɨy'ajt ma jäy chɨnaaygɨxy, huin'it ajcxy ymɨbɨjccɨxy com tɨ amɨdo'ijtcɨxy je tɨy'ajt.
17 Portanto, a fé vem por ouvir, isto é, por ouvir as boas-novas a respeito de Cristo.
18 Per n'amɨdooybɨch miich ajcxy: ¿Nej ca' jada' yɨ judíojäy ajcxy mɨdoy Dios ytɨy'ajt? Janch jadu'n tɨ ajcxy jamɨdoy, com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ:
18 Mas eu pergunto: o povo de Israel ouviu, de fato, a mensagem? Sim, eles ouviram: “Sua mensagem chegou a toda a terra, e suas palavras alcançaram os confins do mundo”.
19 Jadüg'oc n'amɨdoogɨxy: ¿Nej ca' Israel jäy jada' ajcxy nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt? Ñejhuɨɨyb ajcxy. Com jecy'ajty Moisés ycojay ma ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ:
19 Volto a perguntar: será que o povo de Israel entendeu? Sim, eles entenderam, pois, já no tempo de Moisés, Deus disse: “Provocarei seu ciúme por meio de um povo que nem sequer é nação. Provocarei sua ira por meio de gentios insensatos”.
20 Jadu'n jadüg'it Isaías cojay ma yɨ' ñecy, ma Dios jadu'n ymɨnañ:
20 E, mais tarde, Isaías se pronunciou com ousadia: “Fui encontrado por aqueles que não me procuravam. Revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.
21 Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n nigapxy yɨ Israel jäy co jadu'n ymɨnañ:
21 A respeito de Israel, porém, diz: “O dia todo abri meus braços para eles, mas foram desobedientes e rebeldes”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.