Romanos 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, ooy ndzocyɨch cɨxyjot huinɨjot co yɨ Israel jäy nidüg'ócɨy pada'ñ y'alma ñïdzoocɨn. Ooy ɨɨch nïgɨ Dios nmɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Jëbɨ ndɨy'ajt yecyɨch co yɨ Israel jäy ooy ajcxy Dios jayajmɨj'ajtcɨxy. Hue' janchtɨy ca' ajcxy huinjɨhuɨ̈yɨ Dios ytɨy'ajt.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.
3 Com nejhuɨɨyb ajcxy co Dios yajpocyñïhuädzamyb jäy ajcxy, hue' ajcxy ca' huinjɨhuɨ̈y nej Dios yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Cɨ'm anajty chachhuinma'ñ ixtaaygɨxy nej ajcxy jëbɨ ñayyajpocyñïhuädzɨgɨxɨpy. Ca' anajty ajcxy cöbɨcy Dios ytɨy'ajt nej jëbɨ huaad ñayyajpocyñïhuädzɨɨyb.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.
5 — ausente —
5 Ora, Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu (isto é, a trazer do alto a Cristo)?
7 — ausente —
7 Ou: Quem descerá ao abismo (isto é, a tornar a trazer dentre os mortos a Cristo)?
8 ¿Nej Dios y'ayuc ymɨna'ñ? Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ: “Tɨ mmɨdoy miich ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma mgɨ'm'ayuc, tɨ jäy ajcxy capxhuäcxy ma miich, tɨ mmɨdo'mbɨjccɨxy.” Pues jada je' je y'ayuc tɨy'ajt nej jëb mɨjpɨdaaccɨxy Cristo, huɨdibɨ tɨy'ajt ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxp.
8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,
9 Pen miich mgapxypɨdzɨmyb mayjäy agujc co miich ajcxy Jesús mHuindzɨn'adyii, etz mmɨbɨjcpy ajcxy ma mjot mhuinma'ñ co Dios tɨ yajjugypɨjcy Jesús co y'o'cy, huin'it m'alma paadɨp ñïdzoocɨn ma Dios.
9 a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.
10 Co mmɨjpɨdägɨpy Jesús cɨxyjot huinɨjot huin'it Dios xyajpocyñïhuädzɨpy. Co mgapxypɨdzɨmɨpy mayjäy agujc co miich mɨjpɨdägy Cristo Jesús, huin'it yɨ m'alma ñïdzoocɨn pada'ñ.
10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Com jaybety jadu'n miiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Nidüg'ocɨy jäy huɨdijaty mɨjpɨdacp je Cristo, ca' ajcxy ayo'n pada'ñ ma Dios.”
11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.
12 Jëbɨ nidüg'ócɨy jäy mɨjpɨdägy je Cristo Jesús com Dios tú'cɨy yajhuinhuanɨɨy pocyñïhuaatzɨn ma yɨ judíojäy etz ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty. Ji tüg Huindzɨn je Jesucristo huɨdibɨ niHuindzɨn'ajttaayb. Jesucristo may'ajt oy'ajt tunam mɨjcajee mɨɨd huentɨmpɨnjäyɨty pɨnjaty pɨjczoob pubejtɨn ma Dios mɨɨd yɨ' yxɨɨ.
12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego, porque um mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Nidüg'ócɨy jäy pɨnjaty Dios mɨbɨjctzoob mɨɨd Huindzɨn Jesucristo yxɨɨ, yɨ' ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy occohuanɨ̈y Jesucristo co huen y'alma nïdzögy, pen ca' anajty tɨ mɨbɨjcɨ je ytɨy'ajt? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy mɨbɨcy Jesucristo penɨ ca'nɨ ajcxy amɨdo'ijtɨ y'ayuc? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy mɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc, pen ca' pɨn capxhuäcxy ma yɨ' ajcxy?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt, pen ca' pɨn yquexyii ayuccapxhuäcxpɨ? Com jaybety jadu'n ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Ooy oy jäy ñayjɨhuɨ̈yii co pɨnjaty mɨmimb mɨja'tp oybɨ tɨy'ajt, pɨnjaty capxhuäcxp oybɨ tɨy'ajt ma yɨ' ajcxy.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!
16 Per ca' nidüg'ócɨy jäy mɨbɨcy je oybɨ tɨy'ajt, com Isaías jadu'n cojay ma ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Huindzɨn Dios, ¿pɨn tɨ mɨjpɨdägy ɨɨch ajcxy n'ayuc?”
16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?
17 Coonɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo ytɨy'ajt ma jäy chɨnaaygɨxy, huin'it ajcxy ymɨbɨjccɨxy com tɨ amɨdo'ijtcɨxy je tɨy'ajt.
17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Per n'amɨdooybɨch miich ajcxy: ¿Nej ca' jada' yɨ judíojäy ajcxy mɨdoy Dios ytɨy'ajt? Janch jadu'n tɨ ajcxy jamɨdoy, com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ:
18 Mas digo: Porventura, não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Jadüg'oc n'amɨdoogɨxy: ¿Nej ca' Israel jäy jada' ajcxy nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt? Ñejhuɨɨyb ajcxy. Com jecy'ajty Moisés ycojay ma ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ:
19 Mas digo: Porventura, Israel não o soube? Primeiramente, diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.
20 Jadu'n jadüg'it Isaías cojay ma yɨ' ñecy, ma Dios jadu'n ymɨnañ:
20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.
21 Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n nigapxy yɨ Israel jäy co jadu'n ymɨnañ:
21 Mas contra Israel diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.