Romanos 10
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA
1 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, ooy ndzocyɨch cɨxyjot huinɨjot co yɨ Israel jäy nidüg'ócɨy pada'ñ y'alma ñïdzoocɨn. Ooy ɨɨch nïgɨ Dios nmɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
1 Irmãos, a boa vontade do meu coração e a minha súplica a Deus a favor deles são para que sejam salvos.
2 Jëbɨ ndɨy'ajt yecyɨch co yɨ Israel jäy ooy ajcxy Dios jayajmɨj'ajtcɨxy. Hue' janchtɨy ca' ajcxy huinjɨhuɨ̈yɨ Dios ytɨy'ajt.
2 Porque lhes dou testemunho de que eles têm zelo por Deus, porém não com entendimento.
3 Com nejhuɨɨyb ajcxy co Dios yajpocyñïhuädzamyb jäy ajcxy, hue' ajcxy ca' huinjɨhuɨ̈y nej Dios yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Cɨ'm anajty chachhuinma'ñ ixtaaygɨxy nej ajcxy jëbɨ ñayyajpocyñïhuädzɨgɨxɨpy. Ca' anajty ajcxy cöbɨcy Dios ytɨy'ajt nej jëbɨ huaad ñayyajpocyñïhuädzɨɨyb.
3 Porquanto, desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à que vem de Deus.
4 — ausente —
4 Porque o fim da lei é Cristo, para justiça de todo aquele que crê.
5 — ausente —
5 Ora, Moisés escreveu que o homem que praticar a justiça decorrente da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça decorrente da fé assim diz: Não perguntes em teu coração: Quem subirá ao céu?, isto é, para trazer do alto a Cristo;
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo?, isto é, para levantar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Nej Dios y'ayuc ymɨna'ñ? Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ: “Tɨ mmɨdoy miich ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma mgɨ'm'ayuc, tɨ jäy ajcxy capxhuäcxy ma miich, tɨ mmɨdo'mbɨjccɨxy.” Pues jada je' je y'ayuc tɨy'ajt nej jëb mɨjpɨdaaccɨxy Cristo, huɨdibɨ tɨy'ajt ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxp.
8 Porém que se diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé que pregamos.
9 Pen miich mgapxypɨdzɨmyb mayjäy agujc co miich ajcxy Jesús mHuindzɨn'adyii, etz mmɨbɨjcpy ajcxy ma mjot mhuinma'ñ co Dios tɨ yajjugypɨjcy Jesús co y'o'cy, huin'it m'alma paadɨp ñïdzoocɨn ma Dios.
9 Se, com a tua boca, confessares Jesus como Senhor e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Co mmɨjpɨdägɨpy Jesús cɨxyjot huinɨjot huin'it Dios xyajpocyñïhuädzɨpy. Co mgapxypɨdzɨmɨpy mayjäy agujc co miich mɨjpɨdägy Cristo Jesús, huin'it yɨ m'alma ñïdzoocɨn pada'ñ.
10 Porque com o coração se crê para justiça e com a boca se confessa a respeito da salvação.
11 Com jaybety jadu'n miiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Nidüg'ocɨy jäy huɨdijaty mɨjpɨdacp je Cristo, ca' ajcxy ayo'n pada'ñ ma Dios.”
11 Porquanto a Escritura diz: Todo aquele que nele crê não será confundido.
12 Jëbɨ nidüg'ócɨy jäy mɨjpɨdägy je Cristo Jesús com Dios tú'cɨy yajhuinhuanɨɨy pocyñïhuaatzɨn ma yɨ judíojäy etz ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty. Ji tüg Huindzɨn je Jesucristo huɨdibɨ niHuindzɨn'ajttaayb. Jesucristo may'ajt oy'ajt tunam mɨjcajee mɨɨd huentɨmpɨnjäyɨty pɨnjaty pɨjczoob pubejtɨn ma Dios mɨɨd yɨ' yxɨɨ.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, uma vez que o mesmo é o Senhor de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Nidüg'ócɨy jäy pɨnjaty Dios mɨbɨjctzoob mɨɨd Huindzɨn Jesucristo yxɨɨ, yɨ' ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy occohuanɨ̈y Jesucristo co huen y'alma nïdzögy, pen ca' anajty tɨ mɨbɨjcɨ je ytɨy'ajt? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy mɨbɨcy Jesucristo penɨ ca'nɨ ajcxy amɨdo'ijtɨ y'ayuc? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy mɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc, pen ca' pɨn capxhuäcxy ma yɨ' ajcxy?
14 Como, porém, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt, pen ca' pɨn yquexyii ayuccapxhuäcxpɨ? Com jaybety jadu'n ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Ooy oy jäy ñayjɨhuɨ̈yii co pɨnjaty mɨmimb mɨja'tp oybɨ tɨy'ajt, pɨnjaty capxhuäcxp oybɨ tɨy'ajt ma yɨ' ajcxy.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per ca' nidüg'ócɨy jäy mɨbɨcy je oybɨ tɨy'ajt, com Isaías jadu'n cojay ma ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Huindzɨn Dios, ¿pɨn tɨ mɨjpɨdägy ɨɨch ajcxy n'ayuc?”
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem acreditou na nossa pregação?
17 Coonɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo ytɨy'ajt ma jäy chɨnaaygɨxy, huin'it ajcxy ymɨbɨjccɨxy com tɨ amɨdo'ijtcɨxy je tɨy'ajt.
17 E, assim, a fé vem pela pregação, e a pregação, pela palavra de Cristo.
18 Per n'amɨdooybɨch miich ajcxy: ¿Nej ca' jada' yɨ judíojäy ajcxy mɨdoy Dios ytɨy'ajt? Janch jadu'n tɨ ajcxy jamɨdoy, com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ:
18 Mas pergunto: Porventura, não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra se fez ouvir a sua voz, e as suas palavras, até aos confins do mundo.
19 Jadüg'oc n'amɨdoogɨxy: ¿Nej ca' Israel jäy jada' ajcxy nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt? Ñejhuɨɨyb ajcxy. Com jecy'ajty Moisés ycojay ma ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ:
19 Pergunto mais: Porventura, não terá chegado isso ao conhecimento de Israel? Moisés já dizia: Eu vos porei em ciúmes com um povo que não é nação, com gente insensata eu vos provocarei à ira.
20 Jadu'n jadüg'it Isaías cojay ma yɨ' ñecy, ma Dios jadu'n ymɨnañ:
20 E Isaías a mais se atreve e diz: Fui achado pelos que não me procuravam, revelei-me aos que não perguntavam por mim.
21 Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n nigapxy yɨ Israel jäy co jadu'n ymɨnañ:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as mãos a um povo rebelde e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.