Romanos 10

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Miich ajcxy nmɨgügtɨjcɨch, ooy ndzocyɨch cɨxyjot huinɨjot co yɨ Israel jäy nidüg'ócɨy pada'ñ y'alma ñïdzoocɨn. Ooy ɨɨch nïgɨ Dios nmɨbɨjctzoy mɨɨd yɨ' ajcxy ycɨxpɨ.
1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.
2 Jëbɨ ndɨy'ajt yecyɨch co yɨ Israel jäy ooy ajcxy Dios jayajmɨj'ajtcɨxy. Hue' janchtɨy ca' ajcxy huinjɨhuɨ̈yɨ Dios ytɨy'ajt.
2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.
3 Com nejhuɨɨyb ajcxy co Dios yajpocyñïhuädzamyb jäy ajcxy, hue' ajcxy ca' huinjɨhuɨ̈y nej Dios yhuinma'ñ mɨɨdɨty. Cɨ'm anajty chachhuinma'ñ ixtaaygɨxy nej ajcxy jëbɨ ñayyajpocyñïhuädzɨgɨxɨpy. Ca' anajty ajcxy cöbɨcy Dios ytɨy'ajt nej jëbɨ huaad ñayyajpocyñïhuädzɨɨyb.
3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 — ausente —
4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.
5 — ausente —
5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.
6 — ausente —
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? {isto é, a trazer do alto a Cristo;}
7 — ausente —
7 ou: Quem descerá ao abismo? {isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos}.
8 ¿Nej Dios y'ayuc ymɨna'ñ? Jadu'n Dios y'ayuc ymɨna'ñ: “Tɨ mmɨdoy miich ajcxy Dios y'ayuc ytɨy'ajt ma mgɨ'm'ayuc, tɨ jäy ajcxy capxhuäcxy ma miich, tɨ mmɨdo'mbɨjccɨxy.” Pues jada je' je y'ayuc tɨy'ajt nej jëb mɨjpɨdaaccɨxy Cristo, huɨdibɨ tɨy'ajt ɨɨch ajcxy ngapxhuäcxp.
8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.
9 Pen miich mgapxypɨdzɨmyb mayjäy agujc co miich ajcxy Jesús mHuindzɨn'adyii, etz mmɨbɨjcpy ajcxy ma mjot mhuinma'ñ co Dios tɨ yajjugypɨjcy Jesús co y'o'cy, huin'it m'alma paadɨp ñïdzoocɨn ma Dios.
9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;
10 Co mmɨjpɨdägɨpy Jesús cɨxyjot huinɨjot huin'it Dios xyajpocyñïhuädzɨpy. Co mgapxypɨdzɨmɨpy mayjäy agujc co miich mɨjpɨdägy Cristo Jesús, huin'it yɨ m'alma ñïdzoocɨn pada'ñ.
10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.
11 Com jaybety jadu'n miiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Nidüg'ocɨy jäy huɨdijaty mɨjpɨdacp je Cristo, ca' ajcxy ayo'n pada'ñ ma Dios.”
11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.
12 Jëbɨ nidüg'ócɨy jäy mɨjpɨdägy je Cristo Jesús com Dios tú'cɨy yajhuinhuanɨɨy pocyñïhuaatzɨn ma yɨ judíojäy etz ma huɨdi ca' yjudíojäyɨty. Ji tüg Huindzɨn je Jesucristo huɨdibɨ niHuindzɨn'ajttaayb. Jesucristo may'ajt oy'ajt tunam mɨjcajee mɨɨd huentɨmpɨnjäyɨty pɨnjaty pɨjczoob pubejtɨn ma Dios mɨɨd yɨ' yxɨɨ.
12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.
13 Com jadu'n jaybety ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨna'ñ: “Nidüg'ócɨy jäy pɨnjaty Dios mɨbɨjctzoob mɨɨd Huindzɨn Jesucristo yxɨɨ, yɨ' ajcxy y'alma paadɨp ñïdzoocɨn.”
13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy occohuanɨ̈y Jesucristo co huen y'alma nïdzögy, pen ca' anajty tɨ mɨbɨjcɨ je ytɨy'ajt? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy mɨbɨcy Jesucristo penɨ ca'nɨ ajcxy amɨdo'ijtɨ y'ayuc? Pues ca' yjadu'nɨty. ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy mɨdoogɨxy Jesucristo y'ayuc, pen ca' pɨn capxhuäcxy ma yɨ' ajcxy?
14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?
15 ¿Nej jëbɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo y'ayuc ytɨy'ajt, pen ca' pɨn yquexyii ayuccapxhuäcxpɨ? Com jaybety jadu'n ymiiñ ma Dios ñecy, ma jadu'n ymɨnañ: “Ooy oy jäy ñayjɨhuɨ̈yii co pɨnjaty mɨmimb mɨja'tp oybɨ tɨy'ajt, pɨnjaty capxhuäcxp oybɨ tɨy'ajt ma yɨ' ajcxy.”
15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!
16 Per ca' nidüg'ócɨy jäy mɨbɨcy je oybɨ tɨy'ajt, com Isaías jadu'n cojay ma ñecy ma jadu'n ymɨnañ: “Huindzɨn Dios, ¿pɨn tɨ mɨjpɨdägy ɨɨch ajcxy n'ayuc?”
16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?
17 Coonɨ jäy ajcxy capxhuäcxy Jesucristo ytɨy'ajt ma jäy chɨnaaygɨxy, huin'it ajcxy ymɨbɨjccɨxy com tɨ amɨdo'ijtcɨxy je tɨy'ajt.
17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.
18 Per n'amɨdooybɨch miich ajcxy: ¿Nej ca' jada' yɨ judíojäy ajcxy mɨdoy Dios ytɨy'ajt? Janch jadu'n tɨ ajcxy jamɨdoy, com jaybety jadu'n ymiñ ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ:
18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.
19 Jadüg'oc n'amɨdoogɨxy: ¿Nej ca' Israel jäy jada' ajcxy nejhuɨ̈y Dios ytɨy'ajt? Ñejhuɨɨyb ajcxy. Com jecy'ajty Moisés ycojay ma ñecy ma Dios jadu'n ymɨnañ:
19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.
20 Jadu'n jadüg'it Isaías cojay ma yɨ' ñecy, ma Dios jadu'n ymɨnañ:
20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.
21 Com jadu'n jaybety ymiñ ma Dios ñecy, ma Dios jadu'n nigapxy yɨ Israel jäy co jadu'n ymɨnañ:
21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.