Mateus 28

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E com jabom co yxɨmɨ̈y ytɨcxɨ̈gy je domingo xɨɨ, huin'it ñɨcxy María Magdalena etz je jadügpɨ María ma Jesús ñaaxtɨgɨ̈y.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Chi tüg mɨj ujx ñajxy. Huin'it ycɨdacy Dios tüg y'ángel huɨdibɨ tzomb tzajpjoty. Chi jɨdɨgejcy je tzaa ma je öcpɨ jut aguu. Chi y'ixtacy ma tzaa nïcx.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Janch adɨɨcxp je ángel anajty yhuinjɨjp jadu'n nej huɨdzuc, e je yhuit janch poob'ögy.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 E co je soldados ajcxy ijxpaty je ángel, chi ajcxy ooy chuyuygooty. Chi ajcxy yhuɨ'my jahuengɨ ögy.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Huin'it je ángel y'adzooy je metz töxyjäy:
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Per ca' je' cham ya. Tɨ je' yjugypɨcy, jadu'n nej ymɨnañ. Min miich ajcxy oc'ix ma ñaaxtɨgɨɨy.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Nɨcx miich ajcxy jottɨgooyb ma je' ydiscípulos ajcxy e nima': “Tɨ Jesús yjugypɨcy jadüg'oc, e yɨ' ñɨcxɨp jɨm Galilea e jɨm ajcxy mmɨɨdnaybadɨɨyb.” Ɨɨch miich ajcxy yam nnɨmaaygɨxy.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Huin'it je töxyjäy ajcxy chooñ janch poyɨ̈gy ma anajty tɨ ñaaxtɨgɨ̈y Jesús. Chi ajcxy ñɨcxy mɨɨd tzɨgɨ'ñ, per agujc jotcujc. Poyɨ̈gy ajcxy oy tɨy'ajt yecy ma je discípulos ajcxy.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 E jɨm anajty je metzpɨ töxyjäy ytüyöy, tɨmetinɨ Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ajcxy yhuinduu. Chi Jesús ajcxy capxpocxy. Chi je' ajcxy mɨhuingoñ Jesús etz mɨneenɨ je' ytecy. Chi ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Jesús mɨnañ:
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 E tüyöybñɨ anajty je töxyjäy nimetzpɨ co nijëjɨty je soldados ajcxy chooñ ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy ñɨcxy jɨm Jerusalén, mɨɨdmɨydäga'ñ je teedy huɨdibɨ tungmɨɨdpɨ nej anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 E huin'it je teedy ajcxy ñayyöymujctayɨ mɨɨd je mɨjjäydɨjc, tunaangɨxy quipxy capxy. Huin'it je teedy ajcxy etz je mɨjjäydɨjc moy ajcxy je soldados may meeñ.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Chi ajcxy nɨmay:
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Etz pen ymɨdooyb anajty yɨ gobernador, ɨɨch ajcxy ngapxjotcɨdägɨch, jɨgɨx ca' nej xytúngɨxɨpy.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 E huin'it ajcxy je soldados ycɨ̈dɨgɨɨyɨ je meeñ. Chi ajcxy ñɨcxy cuyduñ jadu'n nej anajty ajcxy tɨ ñɨmäyii. E ixtɨ chambaad jadu'n judíojäy capx je ayuc.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 E jadu'n ajcxy ñɨcxy je nimajctügpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy jɨm Galilea. Chi ajcxy ñɨcxy ma je cögop jadu'n nej anajty Jesús tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 E co ajcxy ijxpaty Jesús, chi ajcxy oy huindzɨgɨɨy. Per jɨm nijëjɨty huɨdibɨ ca' mɨbɨjcy co anajty yjëjɨty.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Huin'it Jesús ymɨjhua'cy ma yɨ' ajcxy, e nɨmay:
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 E paady nɨcx miich ajcxy huindu'my naaxhuiñ capxhuäcxcɨx je ayuc, jaydëbɨ jäy ajcxy xymɨbɨgɨpyɨch. Tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch myajnɨɨbedɨpy ajcxy mɨɨd Dios yxɨɨ, Dios y'ung yxɨɨ, etz mɨɨd je Espíritu Santo yxɨɨ.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Miich ajcxy myaj'ixpɨgɨpy je mayjäy co copɨcy cuydunɨpy ajcxy ɨɨch ngötujcɨn tüg'ócɨy jadu'n nej tɨ n'ane'myɨch miich ajcxy. E miich ajcxy mnejhuɨɨyb co nmɨɨd'ityɨch miich ajcxy huinɨxɨɨ huinɨtiempo, ixtɨ mabaad naaxhuiñybɨ anajty ycɨxpɨ ytɨgooy. Jibaad ycɨxy. Amén.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.