Mateus 28
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF
1 E com jabom co yxɨmɨ̈y ytɨcxɨ̈gy je domingo xɨɨ, huin'it ñɨcxy María Magdalena etz je jadügpɨ María ma Jesús ñaaxtɨgɨ̈y.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Chi tüg mɨj ujx ñajxy. Huin'it ycɨdacy Dios tüg y'ángel huɨdibɨ tzomb tzajpjoty. Chi jɨdɨgejcy je tzaa ma je öcpɨ jut aguu. Chi y'ixtacy ma tzaa nïcx.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Janch adɨɨcxp je ángel anajty yhuinjɨjp jadu'n nej huɨdzuc, e je yhuit janch poob'ögy.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 E co je soldados ajcxy ijxpaty je ángel, chi ajcxy ooy chuyuygooty. Chi ajcxy yhuɨ'my jahuengɨ ögy.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Huin'it je ángel y'adzooy je metz töxyjäy:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Per ca' je' cham ya. Tɨ je' yjugypɨcy, jadu'n nej ymɨnañ. Min miich ajcxy oc'ix ma ñaaxtɨgɨɨy.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Nɨcx miich ajcxy jottɨgooyb ma je' ydiscípulos ajcxy e nima': “Tɨ Jesús yjugypɨcy jadüg'oc, e yɨ' ñɨcxɨp jɨm Galilea e jɨm ajcxy mmɨɨdnaybadɨɨyb.” Ɨɨch miich ajcxy yam nnɨmaaygɨxy.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Huin'it je töxyjäy ajcxy chooñ janch poyɨ̈gy ma anajty tɨ ñaaxtɨgɨ̈y Jesús. Chi ajcxy ñɨcxy mɨɨd tzɨgɨ'ñ, per agujc jotcujc. Poyɨ̈gy ajcxy oy tɨy'ajt yecy ma je discípulos ajcxy.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 E jɨm anajty je metzpɨ töxyjäy ytüyöy, tɨmetinɨ Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ajcxy yhuinduu. Chi Jesús ajcxy capxpocxy. Chi je' ajcxy mɨhuingoñ Jesús etz mɨneenɨ je' ytecy. Chi ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy.
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Jesús mɨnañ:
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 E tüyöybñɨ anajty je töxyjäy nimetzpɨ co nijëjɨty je soldados ajcxy chooñ ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy ñɨcxy jɨm Jerusalén, mɨɨdmɨydäga'ñ je teedy huɨdibɨ tungmɨɨdpɨ nej anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 E huin'it je teedy ajcxy ñayyöymujctayɨ mɨɨd je mɨjjäydɨjc, tunaangɨxy quipxy capxy. Huin'it je teedy ajcxy etz je mɨjjäydɨjc moy ajcxy je soldados may meeñ.
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Chi ajcxy nɨmay:
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Etz pen ymɨdooyb anajty yɨ gobernador, ɨɨch ajcxy ngapxjotcɨdägɨch, jɨgɨx ca' nej xytúngɨxɨpy.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 E huin'it ajcxy je soldados ycɨ̈dɨgɨɨyɨ je meeñ. Chi ajcxy ñɨcxy cuyduñ jadu'n nej anajty ajcxy tɨ ñɨmäyii. E ixtɨ chambaad jadu'n judíojäy capx je ayuc.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 E jadu'n ajcxy ñɨcxy je nimajctügpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy jɨm Galilea. Chi ajcxy ñɨcxy ma je cögop jadu'n nej anajty Jesús tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 E co ajcxy ijxpaty Jesús, chi ajcxy oy huindzɨgɨɨy. Per jɨm nijëjɨty huɨdibɨ ca' mɨbɨjcy co anajty yjëjɨty.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Huin'it Jesús ymɨjhua'cy ma yɨ' ajcxy, e nɨmay:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 E paady nɨcx miich ajcxy huindu'my naaxhuiñ capxhuäcxcɨx je ayuc, jaydëbɨ jäy ajcxy xymɨbɨgɨpyɨch. Tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch myajnɨɨbedɨpy ajcxy mɨɨd Dios yxɨɨ, Dios y'ung yxɨɨ, etz mɨɨd je Espíritu Santo yxɨɨ.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Miich ajcxy myaj'ixpɨgɨpy je mayjäy co copɨcy cuydunɨpy ajcxy ɨɨch ngötujcɨn tüg'ócɨy jadu'n nej tɨ n'ane'myɨch miich ajcxy. E miich ajcxy mnejhuɨɨyb co nmɨɨd'ityɨch miich ajcxy huinɨxɨɨ huinɨtiempo, ixtɨ mabaad naaxhuiñybɨ anajty ycɨxpɨ ytɨgooy. Jibaad ycɨxy. Amén.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.