Mateus 28

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E com jabom co yxɨmɨ̈y ytɨcxɨ̈gy je domingo xɨɨ, huin'it ñɨcxy María Magdalena etz je jadügpɨ María ma Jesús ñaaxtɨgɨ̈y.
1 No findar do sábado, ao entrar o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Chi tüg mɨj ujx ñajxy. Huin'it ycɨdacy Dios tüg y'ángel huɨdibɨ tzomb tzajpjoty. Chi jɨdɨgejcy je tzaa ma je öcpɨ jut aguu. Chi y'ixtacy ma tzaa nïcx.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu, chegou-se, removeu a pedra e assentou-se sobre ela.
3 Janch adɨɨcxp je ángel anajty yhuinjɨjp jadu'n nej huɨdzuc, e je yhuit janch poob'ögy.
3 O seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste, alva como a neve.
4 E co je soldados ajcxy ijxpaty je ángel, chi ajcxy ooy chuyuygooty. Chi ajcxy yhuɨ'my jahuengɨ ögy.
4 E os guardas tremeram espavoridos e ficaram como se estivessem mortos.
5 Huin'it je ángel y'adzooy je metz töxyjäy:
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: Não temais; porque sei que buscais Jesus, que foi crucificado.
6 Per ca' je' cham ya. Tɨ je' yjugypɨcy, jadu'n nej ymɨnañ. Min miich ajcxy oc'ix ma ñaaxtɨgɨɨy.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Vinde ver onde ele jazia.
7 Nɨcx miich ajcxy jottɨgooyb ma je' ydiscípulos ajcxy e nima': “Tɨ Jesús yjugypɨcy jadüg'oc, e yɨ' ñɨcxɨp jɨm Galilea e jɨm ajcxy mmɨɨdnaybadɨɨyb.” Ɨɨch miich ajcxy yam nnɨmaaygɨxy.
7 Ide, pois, depressa e dizei aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. É como vos digo!
8 Huin'it je töxyjäy ajcxy chooñ janch poyɨ̈gy ma anajty tɨ ñaaxtɨgɨ̈y Jesús. Chi ajcxy ñɨcxy mɨɨd tzɨgɨ'ñ, per agujc jotcujc. Poyɨ̈gy ajcxy oy tɨy'ajt yecy ma je discípulos ajcxy.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 E jɨm anajty je metzpɨ töxyjäy ytüyöy, tɨmetinɨ Jesús ñayguëxɨ̈cɨ ma je' ajcxy yhuinduu. Chi Jesús ajcxy capxpocxy. Chi je' ajcxy mɨhuingoñ Jesús etz mɨneenɨ je' ytecy. Chi ajcxy huindzɨgɨɨygɨxy.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: Salve! E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Jesús mɨnañ:
10 Então, Jesus lhes disse: Não temais! Ide avisar a meus irmãos que se dirijam à Galileia e lá me verão.
11 E tüyöybñɨ anajty je töxyjäy nimetzpɨ co nijëjɨty je soldados ajcxy chooñ ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy ñɨcxy jɨm Jerusalén, mɨɨdmɨydäga'ñ je teedy huɨdibɨ tungmɨɨdpɨ nej anajty tɨ ytuñyii tɨ yjadyii ma Jesús ñaaxtɨgɨɨy.
11 E, indo elas, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que sucedera.
12 E huin'it je teedy ajcxy ñayyöymujctayɨ mɨɨd je mɨjjäydɨjc, tunaangɨxy quipxy capxy. Huin'it je teedy ajcxy etz je mɨjjäydɨjc moy ajcxy je soldados may meeñ.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Chi ajcxy nɨmay:
13 recomendando-lhes que dissessem: Vieram de noite os discípulos dele e o roubaram enquanto dormíamos.
14 Etz pen ymɨdooyb anajty yɨ gobernador, ɨɨch ajcxy ngapxjotcɨdägɨch, jɨgɨx ca' nej xytúngɨxɨpy.
14 Caso isto chegue ao conhecimento do governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 E huin'it ajcxy je soldados ycɨ̈dɨgɨɨyɨ je meeñ. Chi ajcxy ñɨcxy cuyduñ jadu'n nej anajty ajcxy tɨ ñɨmäyii. E ixtɨ chambaad jadu'n judíojäy capx je ayuc.
15 Eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. Esta versão divulgou-se entre os judeus até ao dia de hoje.
16 E jadu'n ajcxy ñɨcxy je nimajctügpɨ Jesús ydiscípulos ajcxy jɨm Galilea. Chi ajcxy ñɨcxy ma je cögop jadu'n nej anajty Jesús tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
16 Seguiram os onze discípulos para a Galileia, para o monte que Jesus lhes designara.
17 E co ajcxy ijxpaty Jesús, chi ajcxy oy huindzɨgɨɨy. Per jɨm nijëjɨty huɨdibɨ ca' mɨbɨjcy co anajty yjëjɨty.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Huin'it Jesús ymɨjhua'cy ma yɨ' ajcxy, e nɨmay:
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo: Toda a autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 E paady nɨcx miich ajcxy huindu'my naaxhuiñ capxhuäcxcɨx je ayuc, jaydëbɨ jäy ajcxy xymɨbɨgɨpyɨch. Tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ xymɨbɨjcpɨch myajnɨɨbedɨpy ajcxy mɨɨd Dios yxɨɨ, Dios y'ung yxɨɨ, etz mɨɨd je Espíritu Santo yxɨɨ.
19 Ide, portanto, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Miich ajcxy myaj'ixpɨgɨpy je mayjäy co copɨcy cuydunɨpy ajcxy ɨɨch ngötujcɨn tüg'ócɨy jadu'n nej tɨ n'ane'myɨch miich ajcxy. E miich ajcxy mnejhuɨɨyb co nmɨɨd'ityɨch miich ajcxy huinɨxɨɨ huinɨtiempo, ixtɨ mabaad naaxhuiñybɨ anajty ycɨxpɨ ytɨgooy. Jibaad ycɨxy. Amén.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que vos tenho ordenado. E eis que estou convosco todos os dias até à consumação do século.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.