Lucas 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Tügtecy jadu'n yjajtɨ, jɨm anajty Jesús ma je Genesaret mejypa', co jäy ñimiinɨ janch ñay'adijɨɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, tzach'amɨdohuaangɨxy Dios y'ayuc.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Chi yɨ' ijxpaty mejtz barco jahueengɨ mejypa'áy. Je acxmajtzpɨdɨjc tɨ anajty ypɨdzɨ́mgɨxy ma je barco, jɨm anajty y'acxxuumy pújccɨxy.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Chi Jesús yajtɨgɨyɨɨy tüg barco huɨdi Simón anajty je'ajtpy. Chi may'ajt pɨjctzoy co huen yajjɨhuägy hueenɨ yɨ barco mejypa'áy. Chi Jesús y'ixtacy barcojoty, e jadu'n yaj'ixpɨjcy je mayjäy ajcxy.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Co ycapxymaayɨ, chi Jesús Simón nɨmay:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Chi Simón y'adzooy:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Co ajcxy pɨdacy je acxmadzɨ'ñ mejyjoty, chi yajco'adujcy ooy may acx, jahueenɨ acxmadzɨ'ñ ycacɨɨch mɨɨd je may acx ycɨxpɨ.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Chi Pedro yemɨ ymɨgügtɨjc huɨdi anajty jɨm ma je jadügpɨ barco, huen miñ ajcxy pubedyii. Chi ajcxy ymiñ pubejtp, yaj'ujch ajcxy metzpɨ barco mɨɨd may acx, jagoo jagoo ycaquiiñ je barco mɨɨd may acx ycɨxpɨ.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Co Simón Pedro ijxy jadu'n, chi ycojxtɨnaay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, nɨmay:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Com Pedro janch tzɨgɨɨyb anajty, etz nañ tzɨgɨɨyb tüg'ócɨy huɨdi anajty mɨɨd tɨ ytuñ, co anajty ooy may acx tzachyajnïbéjtcɨxy.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Nañ jadu'n tzɨgɨɨyb anajty je Jacobo etz Juan je Zebedeo ymang ajcxy huɨdibɨ Simón anajty tɨ pubety. Chi Jesús ñɨmay Simón:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Co je barco yajmejypɨdzɨmy, chi ajcxy y'ixmajch tüg'ócɨy, chi ajcxy panɨcxy Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Chi jadu'n yjajtɨ co anajty Jesús yjɨ́mɨty ma tüg cajp, co ñimiinɨ tüg yëydɨjc ymɨɨd anajty pützpa'm. Co je pa'mjäy ijxy Jesús, chi nihuindacy ma yhuinduu, mɨnucxtacy, nɨmay:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Chi Jesús ycɨ' najtzxajɨɨy nïdooñ, nɨmay:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Chi Jesús ane'my, nɨmay:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Je capxy'ayuc nïgɨ y'oc-huäcx'adɨɨtznɨ, e janch mayjäy y'ocnimújcɨn, jɨm pɨn ayuc mɨdohuaam, e jɨm huɨdi tzögaam.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Jesús ycögueecpy anajty je mayjäy, ñɨcxy anajty mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Tüg tecy yjájtɨ, Jesús anajty yaj'ixpɨjcp, e jɨm anajty ajcxy ɨñäy ma Jesús yhuinduu fariseojäy ajcxy, etz huɨdi jäy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy huɨdijaty anajty tɨ choongɨxy canaag agajp ma Galilea naaxjot Judea naaxjot, etz cham huɨdijaty anajty tɨ chooñ Jerusalén. E Jesús ymɨɨd anajty Huindzɨn Dios ymɨc'ajt co jäy yajtzögɨpy.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Chi nijëjɨty jäy yajja'ty cɨjx'am tüg pa'mjäy yëydɨjcpɨ huɨdi ca' anajty ycɨ' ytecy yücxy. Chi ajcxy ixtaay ma yajtɨjctɨgɨ̈huɨpy pɨdäga'ñ anajty ajcxy je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Com ca' anajty ni ma tɨgɨyɨydac mɨɨd co je tɨjc anajty ooy y'újtzɨty mɨɨd mayjäy. Chi ajcxy mɨɨdpejty tɨjc nïgɨ́xy, chi ajcxy tɨjc yajcöhuach, e chi ajcxy cödɨyñajxy cɨjx'am je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Co Jesús ijxy jadu'n nej je' ajcxy ymɨbɨcy, chi nɨmay:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcpy Dios ñecy etz je judío ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy huinmaygoty, ñayñɨmáayɨgɨxy: “Jada Jesús ooy ycapxtɨgoy mɨɨd Dios. Ni pɨn yëydɨjc huaad ca' ti pocymeecxy. Tügpajc nHuindzɨn'ájtɨm Dios huɨdi pocyhuinmecxp.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Jesús ñejhuɨɨy je' ajcxy yjot yhuinma'ñ, paady ajcxy nɨmay:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 ¿Ti jactzip co mɨnaanɨm co tɨ mbocy yajmeecxy o mɨnaanɨm: “Pɨdɨ̈g etz nɨcxnɨ”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Jaydëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co ɨɨch je' je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmɨ́ɨdɨch ané'mɨn etz mɨc'ajt ya naaxhuiñ jëbɨ jäy nbocyhuinmeecxyɨch, paady cham nnɨmäyɨch yɨ pa'mjäy: “Pɨdɨ̈g etz yajpɨdɨ̈g mmaabejt, nɨcx ma mdɨjc.”
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Chi mɨc'amy je pa'mjäy ytɨnayɨ̈gy ma je jäy ajcxy yhuinduu, etz yajpɨdɨ̈gy je' ymaabejt ma anajty ycögnäy. Chi ñɨcxnɨ ma ytɨjc, chi ooy cömay jäymejch Dios.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Huin'it nidüg'ócɨy je mayjäy ooy ajcxy jɨhuɨɨy, e chi ajcxy ooy cömay etz jäymejch Dios. Chi ajcxy ooy chɨgɨɨygɨxy, ymɨnaangɨxy:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús jɨm choñ, chi ijxy tüg yajcogüejtpɨ huɨdi anajty yxɨɨ Leví. Leví jɨm anajty ɨñäy ma yajgogüejttac. Chi Jesús nɨmay je Leví:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Chi je Leví ixmajtztay huɨdi anajty ytuumyb etz padzooñ je Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Chi Leví mayjäy yajcay yaj'uucy ma ytɨjc, cham may yajcogüejtpɨ ajcxy etz jacjadyii jäy huɨdi ɨñaayb ma yɨ mesa mɨɨd Jesús etz yɨ' ydiscípulos ajcxy.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Chi je' ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy tzachni'ameechycápxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je Jesús ydiscípulos ajcxy, ymɨnaangɨxy:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Chi Jesús ymɨnañ:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Ca' ɨɨch tɨ nmiñɨch ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' pocy mɨɨdɨty. Ɨɨch tɨ nmiñɨch mɨɨd yɨ pocyjäy ycɨxpɨ co huen jothuimbijttaaygɨxy ma Dios.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Chi je mayjäy ajcxy Jesús nɨmay:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Chi Jesús ymɨnañ:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Minamb je xɨɨ je tiempo mɨna je pɨjcpɨ yajtzonɨɨyb, huin'it janchtɨy ajcxy jëbɨ y'ayuu'ájtcɨxy.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Nañ jadu'n ajcxy yajnɨmay tüg jɨhuimbit ayuc:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Ni pɨn ca' pɨdägy jemy vino ma je tucpɨ cochac, pen janch jadu'n octuñ, je vino jemybɨ ycɨ́ɨdzɨp je tucpɨ cochac, chi y'ixyojctähuɨpy je vino etz je cochac ñitɨgoydähuɨpy.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Pɨdägɨpy ajcxy jemy vino ma tüg jemybɨ cochac, chi jadu'n ca' ytɨgoyɨpy je vino ni je cochac.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Ca' ni pɨn tzocy vino jemybɨ, pen tɨ anajty ügy vino tɨɨbɨ yjejcnɨ, co jadu'n ymɨna'ñ co jac oy je tɨɨbɨ yjejcnɨ.
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.