Lucas 5

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tügtecy jadu'n yjajtɨ, jɨm anajty Jesús ma je Genesaret mejypa', co jäy ñimiinɨ janch ñay'adijɨɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, tzach'amɨdohuaangɨxy Dios y'ayuc.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré.
2 Chi yɨ' ijxpaty mejtz barco jahueengɨ mejypa'áy. Je acxmajtzpɨdɨjc tɨ anajty ypɨdzɨ́mgɨxy ma je barco, jɨm anajty y'acxxuumy pújccɨxy.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Chi Jesús yajtɨgɨyɨɨy tüg barco huɨdi Simón anajty je'ajtpy. Chi may'ajt pɨjctzoy co huen yajjɨhuägy hueenɨ yɨ barco mejypa'áy. Chi Jesús y'ixtacy barcojoty, e jadu'n yaj'ixpɨjcy je mayjäy ajcxy.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Co ycapxymaayɨ, chi Jesús Simón nɨmay:
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Chi Simón y'adzooy:
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, porque mandas, lançarei a rede.
6 Co ajcxy pɨdacy je acxmadzɨ'ñ mejyjoty, chi yajco'adujcy ooy may acx, jahueenɨ acxmadzɨ'ñ ycacɨɨch mɨɨd je may acx ycɨxpɨ.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Chi Pedro yemɨ ymɨgügtɨjc huɨdi anajty jɨm ma je jadügpɨ barco, huen miñ ajcxy pubedyii. Chi ajcxy ymiñ pubejtp, yaj'ujch ajcxy metzpɨ barco mɨɨd may acx, jagoo jagoo ycaquiiñ je barco mɨɨd may acx ycɨxpɨ.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Co Simón Pedro ijxy jadu'n, chi ycojxtɨnaay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, nɨmay:
8 E, vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, por que sou um homem pecador.
9 Com Pedro janch tzɨgɨɨyb anajty, etz nañ tzɨgɨɨyb tüg'ócɨy huɨdi anajty mɨɨd tɨ ytuñ, co anajty ooy may acx tzachyajnïbéjtcɨxy.
9 Pois que o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca que haviam feito,
10 Nañ jadu'n tzɨgɨɨyb anajty je Jacobo etz Juan je Zebedeo ymang ajcxy huɨdibɨ Simón anajty tɨ pubety. Chi Jesús ñɨmay Simón:
10 e, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante, serás pescador de homens.
11 Co je barco yajmejypɨdzɨmy, chi ajcxy y'ixmajch tüg'ócɨy, chi ajcxy panɨcxy Jesús.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Chi jadu'n yjajtɨ co anajty Jesús yjɨ́mɨty ma tüg cajp, co ñimiinɨ tüg yëydɨjc ymɨɨd anajty pützpa'm. Co je pa'mjäy ijxy Jesús, chi nihuindacy ma yhuinduu, mɨnucxtacy, nɨmay:
12 E aconteceu que, quando estava em uma daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Chi Jesús ycɨ' najtzxajɨɨy nïdooñ, nɨmay:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Chi Jesús ane'my, nɨmay:
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas disse-lhe: Vai, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o que Moisés determinou, para que lhes sirva de testemunho.
15 Je capxy'ayuc nïgɨ y'oc-huäcx'adɨɨtznɨ, e janch mayjäy y'ocnimújcɨn, jɨm pɨn ayuc mɨdohuaam, e jɨm huɨdi tzögaam.
15 Porém a sua fama se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Jesús ycögueecpy anajty je mayjäy, ñɨcxy anajty mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ.
16 Porém ele retirava-se para os desertos e ali orava.
17 Tüg tecy yjájtɨ, Jesús anajty yaj'ixpɨjcp, e jɨm anajty ajcxy ɨñäy ma Jesús yhuinduu fariseojäy ajcxy, etz huɨdi jäy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy huɨdijaty anajty tɨ choongɨxy canaag agajp ma Galilea naaxjot Judea naaxjot, etz cham huɨdijaty anajty tɨ chooñ Jerusalén. E Jesús ymɨɨd anajty Huindzɨn Dios ymɨc'ajt co jäy yajtzögɨpy.
17 E aconteceu que, em um daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei que tinham vindo de todas as aldeias da Galileia, e da Judeia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava com ele para curar.
18 Chi nijëjɨty jäy yajja'ty cɨjx'am tüg pa'mjäy yëydɨjcpɨ huɨdi ca' anajty ycɨ' ytecy yücxy. Chi ajcxy ixtaay ma yajtɨjctɨgɨ̈huɨpy pɨdäga'ñ anajty ajcxy je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Com ca' anajty ni ma tɨgɨyɨydac mɨɨd co je tɨjc anajty ooy y'újtzɨty mɨɨd mayjäy. Chi ajcxy mɨɨdpejty tɨjc nïgɨ́xy, chi ajcxy tɨjc yajcöhuach, e chi ajcxy cödɨyñajxy cɨjx'am je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado e, por entre as telhas, o baixaram com a cama até ao meio, diante de Jesus.
20 Co Jesús ijxy jadu'n nej je' ajcxy ymɨbɨcy, chi nɨmay:
20 E, vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcpy Dios ñecy etz je judío ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy huinmaygoty, ñayñɨmáayɨgɨxy: “Jada Jesús ooy ycapxtɨgoy mɨɨd Dios. Ni pɨn yëydɨjc huaad ca' ti pocymeecxy. Tügpajc nHuindzɨn'ájtɨm Dios huɨdi pocyhuinmecxp.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesús ñejhuɨɨy je' ajcxy yjot yhuinma'ñ, paady ajcxy nɨmay:
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu e disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Ti jactzip co mɨnaanɨm co tɨ mbocy yajmeecxy o mɨnaanɨm: “Pɨdɨ̈g etz nɨcxnɨ”?
23 Qual é mais fácil? Dizer: Os teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?
24 Jaydëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co ɨɨch je' je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmɨ́ɨdɨch ané'mɨn etz mɨc'ajt ya naaxhuiñ jëbɨ jäy nbocyhuinmeecxyɨch, paady cham nnɨmäyɨch yɨ pa'mjäy: “Pɨdɨ̈g etz yajpɨdɨ̈g mmaabejt, nɨcx ma mdɨjc.”
24 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), eu te digo: Levanta-te, toma a tua cama e vai para tua casa.
25 Chi mɨc'amy je pa'mjäy ytɨnayɨ̈gy ma je jäy ajcxy yhuinduu, etz yajpɨdɨ̈gy je' ymaabejt ma anajty ycögnäy. Chi ñɨcxnɨ ma ytɨjc, chi ooy cömay jäymejch Dios.
25 E, levantando-se logo diante deles e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa glorificando a Deus.
26 Huin'it nidüg'ócɨy je mayjäy ooy ajcxy jɨhuɨɨy, e chi ajcxy ooy cömay etz jäymejch Dios. Chi ajcxy ooy chɨgɨɨygɨxy, ymɨnaangɨxy:
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus, e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje, vimos prodígios.
27 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús jɨm choñ, chi ijxy tüg yajcogüejtpɨ huɨdi anajty yxɨɨ Leví. Leví jɨm anajty ɨñäy ma yajgogüejttac. Chi Jesús nɨmay je Leví:
27 E, depois disso, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Chi je Leví ixmajtztay huɨdi anajty ytuumyb etz padzooñ je Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Chi Leví mayjäy yajcay yaj'uucy ma ytɨjc, cham may yajcogüejtpɨ ajcxy etz jacjadyii jäy huɨdi ɨñaayb ma yɨ mesa mɨɨd Jesús etz yɨ' ydiscípulos ajcxy.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Chi je' ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy tzachni'ameechycápxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je Jesús ydiscípulos ajcxy, ymɨnaangɨxy:
30 E os escribas deles e os fariseus murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Chi Jesús ymɨnañ:
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas sim os que estão enfermos.
32 Ca' ɨɨch tɨ nmiñɨch ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' pocy mɨɨdɨty. Ɨɨch tɨ nmiñɨch mɨɨd yɨ pocyjäy ycɨxpɨ co huen jothuimbijttaaygɨxy ma Dios.
32 Eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores, ao arrependimento.
33 Chi je mayjäy ajcxy Jesús nɨmay:
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam muitas vezes os discípulos de João e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Chi Jesús ymɨnañ:
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os convidados das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Minamb je xɨɨ je tiempo mɨna je pɨjcpɨ yajtzonɨɨyb, huin'it janchtɨy ajcxy jëbɨ y'ayuu'ájtcɨxy.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado,
36 Nañ jadu'n ajcxy yajnɨmay tüg jɨhuimbit ayuc:
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de uma veste nova para o coser em veste velha, pois que romperá a nova, e o remendo não condiz com a veste velha.
37 Ni pɨn ca' pɨdägy jemy vino ma je tucpɨ cochac, pen janch jadu'n octuñ, je vino jemybɨ ycɨ́ɨdzɨp je tucpɨ cochac, chi y'ixyojctähuɨpy je vino etz je cochac ñitɨgoydähuɨpy.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; de outra sorte, o vinho novo romperá os odres e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Pɨdägɨpy ajcxy jemy vino ma tüg jemybɨ cochac, chi jadu'n ca' ytɨgoyɨpy je vino ni je cochac.
38 Mas o vinho novo deve ser posto em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Ca' ni pɨn tzocy vino jemybɨ, pen tɨ anajty ügy vino tɨɨbɨ yjejcnɨ, co jadu'n ymɨna'ñ co jac oy je tɨɨbɨ yjejcnɨ.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.