Lucas 5
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARIB
1 Tügtecy jadu'n yjajtɨ, jɨm anajty Jesús ma je Genesaret mejypa', co jäy ñimiinɨ janch ñay'adijɨɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, tzach'amɨdohuaangɨxy Dios y'ayuc.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Chi yɨ' ijxpaty mejtz barco jahueengɨ mejypa'áy. Je acxmajtzpɨdɨjc tɨ anajty ypɨdzɨ́mgɨxy ma je barco, jɨm anajty y'acxxuumy pújccɨxy.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 Chi Jesús yajtɨgɨyɨɨy tüg barco huɨdi Simón anajty je'ajtpy. Chi may'ajt pɨjctzoy co huen yajjɨhuägy hueenɨ yɨ barco mejypa'áy. Chi Jesús y'ixtacy barcojoty, e jadu'n yaj'ixpɨjcy je mayjäy ajcxy.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Co ycapxymaayɨ, chi Jesús Simón nɨmay:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 Chi Simón y'adzooy:
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Co ajcxy pɨdacy je acxmadzɨ'ñ mejyjoty, chi yajco'adujcy ooy may acx, jahueenɨ acxmadzɨ'ñ ycacɨɨch mɨɨd je may acx ycɨxpɨ.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 Chi Pedro yemɨ ymɨgügtɨjc huɨdi anajty jɨm ma je jadügpɨ barco, huen miñ ajcxy pubedyii. Chi ajcxy ymiñ pubejtp, yaj'ujch ajcxy metzpɨ barco mɨɨd may acx, jagoo jagoo ycaquiiñ je barco mɨɨd may acx ycɨxpɨ.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Co Simón Pedro ijxy jadu'n, chi ycojxtɨnaay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, nɨmay:
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Com Pedro janch tzɨgɨɨyb anajty, etz nañ tzɨgɨɨyb tüg'ócɨy huɨdi anajty mɨɨd tɨ ytuñ, co anajty ooy may acx tzachyajnïbéjtcɨxy.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Nañ jadu'n tzɨgɨɨyb anajty je Jacobo etz Juan je Zebedeo ymang ajcxy huɨdibɨ Simón anajty tɨ pubety. Chi Jesús ñɨmay Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Co je barco yajmejypɨdzɨmy, chi ajcxy y'ixmajch tüg'ócɨy, chi ajcxy panɨcxy Jesús.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Chi jadu'n yjajtɨ co anajty Jesús yjɨ́mɨty ma tüg cajp, co ñimiinɨ tüg yëydɨjc ymɨɨd anajty pützpa'm. Co je pa'mjäy ijxy Jesús, chi nihuindacy ma yhuinduu, mɨnucxtacy, nɨmay:
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Chi Jesús ycɨ' najtzxajɨɨy nïdooñ, nɨmay:
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Chi Jesús ane'my, nɨmay:
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 Je capxy'ayuc nïgɨ y'oc-huäcx'adɨɨtznɨ, e janch mayjäy y'ocnimújcɨn, jɨm pɨn ayuc mɨdohuaam, e jɨm huɨdi tzögaam.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 Jesús ycögueecpy anajty je mayjäy, ñɨcxy anajty mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Tüg tecy yjájtɨ, Jesús anajty yaj'ixpɨjcp, e jɨm anajty ajcxy ɨñäy ma Jesús yhuinduu fariseojäy ajcxy, etz huɨdi jäy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy huɨdijaty anajty tɨ choongɨxy canaag agajp ma Galilea naaxjot Judea naaxjot, etz cham huɨdijaty anajty tɨ chooñ Jerusalén. E Jesús ymɨɨd anajty Huindzɨn Dios ymɨc'ajt co jäy yajtzögɨpy.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Chi nijëjɨty jäy yajja'ty cɨjx'am tüg pa'mjäy yëydɨjcpɨ huɨdi ca' anajty ycɨ' ytecy yücxy. Chi ajcxy ixtaay ma yajtɨjctɨgɨ̈huɨpy pɨdäga'ñ anajty ajcxy je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 Com ca' anajty ni ma tɨgɨyɨydac mɨɨd co je tɨjc anajty ooy y'újtzɨty mɨɨd mayjäy. Chi ajcxy mɨɨdpejty tɨjc nïgɨ́xy, chi ajcxy tɨjc yajcöhuach, e chi ajcxy cödɨyñajxy cɨjx'am je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Co Jesús ijxy jadu'n nej je' ajcxy ymɨbɨcy, chi nɨmay:
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcpy Dios ñecy etz je judío ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy huinmaygoty, ñayñɨmáayɨgɨxy: “Jada Jesús ooy ycapxtɨgoy mɨɨd Dios. Ni pɨn yëydɨjc huaad ca' ti pocymeecxy. Tügpajc nHuindzɨn'ájtɨm Dios huɨdi pocyhuinmecxp.”
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Jesús ñejhuɨɨy je' ajcxy yjot yhuinma'ñ, paady ajcxy nɨmay:
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 ¿Ti jactzip co mɨnaanɨm co tɨ mbocy yajmeecxy o mɨnaanɨm: “Pɨdɨ̈g etz nɨcxnɨ”?
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Jaydëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co ɨɨch je' je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmɨ́ɨdɨch ané'mɨn etz mɨc'ajt ya naaxhuiñ jëbɨ jäy nbocyhuinmeecxyɨch, paady cham nnɨmäyɨch yɨ pa'mjäy: “Pɨdɨ̈g etz yajpɨdɨ̈g mmaabejt, nɨcx ma mdɨjc.”
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 Chi mɨc'amy je pa'mjäy ytɨnayɨ̈gy ma je jäy ajcxy yhuinduu, etz yajpɨdɨ̈gy je' ymaabejt ma anajty ycögnäy. Chi ñɨcxnɨ ma ytɨjc, chi ooy cömay jäymejch Dios.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Huin'it nidüg'ócɨy je mayjäy ooy ajcxy jɨhuɨɨy, e chi ajcxy ooy cömay etz jäymejch Dios. Chi ajcxy ooy chɨgɨɨygɨxy, ymɨnaangɨxy:
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús jɨm choñ, chi ijxy tüg yajcogüejtpɨ huɨdi anajty yxɨɨ Leví. Leví jɨm anajty ɨñäy ma yajgogüejttac. Chi Jesús nɨmay je Leví:
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Chi je Leví ixmajtztay huɨdi anajty ytuumyb etz padzooñ je Jesús.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Chi Leví mayjäy yajcay yaj'uucy ma ytɨjc, cham may yajcogüejtpɨ ajcxy etz jacjadyii jäy huɨdi ɨñaayb ma yɨ mesa mɨɨd Jesús etz yɨ' ydiscípulos ajcxy.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Chi je' ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy tzachni'ameechycápxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je Jesús ydiscípulos ajcxy, ymɨnaangɨxy:
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Chi Jesús ymɨnañ:
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Ca' ɨɨch tɨ nmiñɨch ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' pocy mɨɨdɨty. Ɨɨch tɨ nmiñɨch mɨɨd yɨ pocyjäy ycɨxpɨ co huen jothuimbijttaaygɨxy ma Dios.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Chi je mayjäy ajcxy Jesús nɨmay:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Chi Jesús ymɨnañ:
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 Minamb je xɨɨ je tiempo mɨna je pɨjcpɨ yajtzonɨɨyb, huin'it janchtɨy ajcxy jëbɨ y'ayuu'ájtcɨxy.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Nañ jadu'n ajcxy yajnɨmay tüg jɨhuimbit ayuc:
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 Ni pɨn ca' pɨdägy jemy vino ma je tucpɨ cochac, pen janch jadu'n octuñ, je vino jemybɨ ycɨ́ɨdzɨp je tucpɨ cochac, chi y'ixyojctähuɨpy je vino etz je cochac ñitɨgoydähuɨpy.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 Pɨdägɨpy ajcxy jemy vino ma tüg jemybɨ cochac, chi jadu'n ca' ytɨgoyɨpy je vino ni je cochac.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Ca' ni pɨn tzocy vino jemybɨ, pen tɨ anajty ügy vino tɨɨbɨ yjejcnɨ, co jadu'n ymɨna'ñ co jac oy je tɨɨbɨ yjejcnɨ.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.