Lucas 5

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tügtecy jadu'n yjajtɨ, jɨm anajty Jesús ma je Genesaret mejypa', co jäy ñimiinɨ janch ñay'adijɨɨy ñay'agodɨ́ɨyɨgɨxy, tzach'amɨdohuaangɨxy Dios y'ayuc.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Chi yɨ' ijxpaty mejtz barco jahueengɨ mejypa'áy. Je acxmajtzpɨdɨjc tɨ anajty ypɨdzɨ́mgɨxy ma je barco, jɨm anajty y'acxxuumy pújccɨxy.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 Chi Jesús yajtɨgɨyɨɨy tüg barco huɨdi Simón anajty je'ajtpy. Chi may'ajt pɨjctzoy co huen yajjɨhuägy hueenɨ yɨ barco mejypa'áy. Chi Jesús y'ixtacy barcojoty, e jadu'n yaj'ixpɨjcy je mayjäy ajcxy.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Co ycapxymaayɨ, chi Jesús Simón nɨmay:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Chi Simón y'adzooy:
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Co ajcxy pɨdacy je acxmadzɨ'ñ mejyjoty, chi yajco'adujcy ooy may acx, jahueenɨ acxmadzɨ'ñ ycacɨɨch mɨɨd je may acx ycɨxpɨ.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 Chi Pedro yemɨ ymɨgügtɨjc huɨdi anajty jɨm ma je jadügpɨ barco, huen miñ ajcxy pubedyii. Chi ajcxy ymiñ pubejtp, yaj'ujch ajcxy metzpɨ barco mɨɨd may acx, jagoo jagoo ycaquiiñ je barco mɨɨd may acx ycɨxpɨ.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Co Simón Pedro ijxy jadu'n, chi ycojxtɨnaay'ahuɨɨy ma Jesús yhuinduu, nɨmay:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Com Pedro janch tzɨgɨɨyb anajty, etz nañ tzɨgɨɨyb tüg'ócɨy huɨdi anajty mɨɨd tɨ ytuñ, co anajty ooy may acx tzachyajnïbéjtcɨxy.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Nañ jadu'n tzɨgɨɨyb anajty je Jacobo etz Juan je Zebedeo ymang ajcxy huɨdibɨ Simón anajty tɨ pubety. Chi Jesús ñɨmay Simón:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Co je barco yajmejypɨdzɨmy, chi ajcxy y'ixmajch tüg'ócɨy, chi ajcxy panɨcxy Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Chi jadu'n yjajtɨ co anajty Jesús yjɨ́mɨty ma tüg cajp, co ñimiinɨ tüg yëydɨjc ymɨɨd anajty pützpa'm. Co je pa'mjäy ijxy Jesús, chi nihuindacy ma yhuinduu, mɨnucxtacy, nɨmay:
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Chi Jesús ycɨ' najtzxajɨɨy nïdooñ, nɨmay:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Chi Jesús ane'my, nɨmay:
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 Je capxy'ayuc nïgɨ y'oc-huäcx'adɨɨtznɨ, e janch mayjäy y'ocnimújcɨn, jɨm pɨn ayuc mɨdohuaam, e jɨm huɨdi tzögaam.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Jesús ycögueecpy anajty je mayjäy, ñɨcxy anajty mɨjtɨgɨ̈duum Dios ojadajtpɨ.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Tüg tecy yjájtɨ, Jesús anajty yaj'ixpɨjcp, e jɨm anajty ajcxy ɨñäy ma Jesús yhuinduu fariseojäy ajcxy, etz huɨdi jäy yaj'ixpɨjcp Dios ñecy huɨdijaty anajty tɨ choongɨxy canaag agajp ma Galilea naaxjot Judea naaxjot, etz cham huɨdijaty anajty tɨ chooñ Jerusalén. E Jesús ymɨɨd anajty Huindzɨn Dios ymɨc'ajt co jäy yajtzögɨpy.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Chi nijëjɨty jäy yajja'ty cɨjx'am tüg pa'mjäy yëydɨjcpɨ huɨdi ca' anajty ycɨ' ytecy yücxy. Chi ajcxy ixtaay ma yajtɨjctɨgɨ̈huɨpy pɨdäga'ñ anajty ajcxy je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 Com ca' anajty ni ma tɨgɨyɨydac mɨɨd co je tɨjc anajty ooy y'újtzɨty mɨɨd mayjäy. Chi ajcxy mɨɨdpejty tɨjc nïgɨ́xy, chi ajcxy tɨjc yajcöhuach, e chi ajcxy cödɨyñajxy cɨjx'am je pa'mjäy ma Jesús yhuinduu.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Co Jesús ijxy jadu'n nej je' ajcxy ymɨbɨcy, chi nɨmay:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Chi je' ajcxy huɨdi yaj'ixpɨjcpy Dios ñecy etz je judío ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy huinmaygoty, ñayñɨmáayɨgɨxy: “Jada Jesús ooy ycapxtɨgoy mɨɨd Dios. Ni pɨn yëydɨjc huaad ca' ti pocymeecxy. Tügpajc nHuindzɨn'ájtɨm Dios huɨdi pocyhuinmecxp.”
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Jesús ñejhuɨɨy je' ajcxy yjot yhuinma'ñ, paady ajcxy nɨmay:
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Ti jactzip co mɨnaanɨm co tɨ mbocy yajmeecxy o mɨnaanɨm: “Pɨdɨ̈g etz nɨcxnɨ”?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Jaydëbɨ miich ajcxy mnejhuɨ̈huɨpy co ɨɨch je' je jäy huɨdi tzoon tzajpjoty, nmɨ́ɨdɨch ané'mɨn etz mɨc'ajt ya naaxhuiñ jëbɨ jäy nbocyhuinmeecxyɨch, paady cham nnɨmäyɨch yɨ pa'mjäy: “Pɨdɨ̈g etz yajpɨdɨ̈g mmaabejt, nɨcx ma mdɨjc.”
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Chi mɨc'amy je pa'mjäy ytɨnayɨ̈gy ma je jäy ajcxy yhuinduu, etz yajpɨdɨ̈gy je' ymaabejt ma anajty ycögnäy. Chi ñɨcxnɨ ma ytɨjc, chi ooy cömay jäymejch Dios.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Huin'it nidüg'ócɨy je mayjäy ooy ajcxy jɨhuɨɨy, e chi ajcxy ooy cömay etz jäymejch Dios. Chi ajcxy ooy chɨgɨɨygɨxy, ymɨnaangɨxy:
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús jɨm choñ, chi ijxy tüg yajcogüejtpɨ huɨdi anajty yxɨɨ Leví. Leví jɨm anajty ɨñäy ma yajgogüejttac. Chi Jesús nɨmay je Leví:
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 Chi je Leví ixmajtztay huɨdi anajty ytuumyb etz padzooñ je Jesús.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Chi Leví mayjäy yajcay yaj'uucy ma ytɨjc, cham may yajcogüejtpɨ ajcxy etz jacjadyii jäy huɨdi ɨñaayb ma yɨ mesa mɨɨd Jesús etz yɨ' ydiscípulos ajcxy.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Chi je' ajcxy huɨdibɨ yaj'ixpɨjcp Dios ñecy etz je ixpɨcytɨjc huɨdi naydíjɨgɨxp fariseojäy tzachni'ameechycápxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je Jesús ydiscípulos ajcxy, ymɨnaangɨxy:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Chi Jesús ymɨnañ:
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 Ca' ɨɨch tɨ nmiñɨch ma je jäy ajcxy huɨdibɨ ca' pocy mɨɨdɨty. Ɨɨch tɨ nmiñɨch mɨɨd yɨ pocyjäy ycɨxpɨ co huen jothuimbijttaaygɨxy ma Dios.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Chi je mayjäy ajcxy Jesús nɨmay:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Chi Jesús ymɨnañ:
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 Minamb je xɨɨ je tiempo mɨna je pɨjcpɨ yajtzonɨɨyb, huin'it janchtɨy ajcxy jëbɨ y'ayuu'ájtcɨxy.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Nañ jadu'n ajcxy yajnɨmay tüg jɨhuimbit ayuc:
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Ni pɨn ca' pɨdägy jemy vino ma je tucpɨ cochac, pen janch jadu'n octuñ, je vino jemybɨ ycɨ́ɨdzɨp je tucpɨ cochac, chi y'ixyojctähuɨpy je vino etz je cochac ñitɨgoydähuɨpy.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Pɨdägɨpy ajcxy jemy vino ma tüg jemybɨ cochac, chi jadu'n ca' ytɨgoyɨpy je vino ni je cochac.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Ca' ni pɨn tzocy vino jemybɨ, pen tɨ anajty ügy vino tɨɨbɨ yjejcnɨ, co jadu'n ymɨna'ñ co jac oy je tɨɨbɨ yjejcnɨ.
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.