Lucas 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Huin'it xɨɨ Augusto César pɨdacy y'ané'mɨn huen tüg'ócɨy jäy nɨcxy necypejttaaygɨxy.
1 Naqueles dias, o imperador Augusto decretou um recenseamento em todo o império romano.
2 Je jayɨjp'atypɨ padrón hue' je'yaj'oyɨɨy Cirenio huɨdibɨ anajty gobernador'ajtp jɨm Siria ñaaxjot.
2 (Esse foi o primeiro recenseamento realizado quando Quirino era governador da Síria.)
3 Chi jäy ajcxy nidüg'ócɨy ñɨcxtay yajcojayɨɨybɨ nidüg nidüg ma ycɨ'mgajp.
3 Todos voltaram à cidade de origem para se registrar.
4 Chi José chooñ jɨm Galilea naaxjot ma je cajp huɨdi yxɨɨ Nazaret, ñɨcxy ajcxy jɨm Judea naaxjot ma je David ycajp, huɨdi yxɨɨ Belén. Yɨ José ñɨcxy jɨm Belén com ymɨj'ap'ajtpy ymɨjteedy'ajtpy je David.
4 Por ser descendente do rei Davi, José viajou da cidade de Nazaré da Galileia para Belém, na Judeia, terra natal de Davi,
5 Chi José yajcojayɨɨy padrónjoty mɨɨd María, je töxyjäy huɨdibɨ anajty ymɨɨd capxytuñ, huɨdi anajty ung tzɨm'ijtp.
5 levando consigo Maria, sua noiva, que estava grávida.
6 Chi jadu'n yjajty co ajcxy anajty yjɨ́mɨty Belén, chi oyhuaad'aty co María paadɨpy y'ung.
6 E, estando eles ali, chegou a hora de nascer o bebê.
7 Chi yma'xung'ajty je unggoob, e chi nïbe'ñ nïmüxy mɨɨd ymotz, e chi agögɨɨy ma ɨyujc pëcxɨ'ñ, co ca' anajty tɨ paady jättac.
7 Ela deu à luz seu primeiro filho, um menino. Envolveu-o em faixas de pano e deitou-o numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Chi mɨhuingon je cajp anajty jäy ycöbixycuend'aty. Hue' anajty ajcxy yhuin'ɨñaayb huintzuumnajxyp je' ycöbixy ajcxy.
8 Naquela noite, havia alguns pastores nos campos próximos, vigiando rebanhos de ovelhas.
9 Chi Huindzɨn Dios tüg y'ángel ñigɨdaacɨ je' ajcxy, e yɨ Huindzɨn Dios y'oy'ájtɨn y'adɨcxcoody jühuɨdity ma je' anajty ajcxy ymɨjc, chi ajcxy ooy chɨgɨɨy.
9 De repente, um anjo do Senhor apareceu entre eles, e o brilho da glória do Senhor os cercou. Ficaram aterrorizados,
10 Huin'it je ángel ymɨnañ:
10 mas o anjo lhes disse: “Não tenham medo! Trago boas notícias, que darão grande alegria a todo o povo.
11 Mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ tɨ ypi'c'aty cham ma je David ycajp tüg jäy huɨdibɨ miich ajcxy xyñihuänaam xycohuänaam ma ajcxy mmɨdzip. Hue' je' je CRISTO, je Huindzɨn Dios.
11 Hoje em Belém, a cidade de Davi, nasceu o Salvador, que é Cristo, o Senhor!
12 Yɨ' je' ijxpéjtɨp huɨdi mɨɨd m'ijxcabɨpy. Mbáadɨpy ajcxy je ung ma'xung ñïmóchɨty mɨɨd ymotz, ycöcnäy ma ɨyujc pëcxɨ'ñ.
12 Vocês o reconhecerão por este sinal: encontrarão o bebê enrolado em faixas de pano, deitado numa manjedoura”.
13 Chi janch mɨc'amy ñayguëxɨ̈cɨ mɨɨd je ángel may yɨ tzajpjotychɨnaaybɨ, chach Dios ojadájtcɨxy ymɨnáangɨxy:
13 De repente, juntou-se ao anjo uma grande multidão do exército celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 ¡Ooy ycömáyɨty ooy ymɨ́jɨty yɨ Dios tzajpjotypɨ, ji naaxhuiñ jotcujc'ajt mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ Dios yjäygɨdacpy!
14 “Glória a Deus nos mais altos céus, e paz na terra àqueles de que Deus se agrada!”.
15 Jadu'n yjajty co je ángel ajcxy ñɨcxtay tzajpjoty, chi je cöbixy cuend'ajtpɨ ajcxy ñayñɨmayɨ:
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: “Vamos a Belém para ver esse acontecimento que o Senhor nos anunciou”.
16 Chi ajcxy ñɨcxy jottɨgoy, chi oy pátcɨxy María, José etz je ung ma'xung y'agögɨ̈yɨty ma je ɨyujc pëcxɨ'ñ.
16 Indo depressa ao povoado, encontraram Maria e José, e lá estava o bebê, deitado na manjedoura.
17 Co ajcxy ijxy je María etz je ung ma'xung, huin'it ajcxy nigapxtay nimɨydactay jadu'n nej je ángel ajcxy ñɨmayɨ mɨɨd je pi'c'anäg ycɨxpɨ.
17 Depois de o verem, os pastores contaram a todos o que o anjo tinha dito a respeito da criança,
18 Tüg'ócɨy jäy huɨdi mɨdou ooy jɨhuɨy huinmay jadu'n nej je cöbixycuend'ajtpɨ ajcxy ymɨnañ.
18 e todos que ouviam a história dos pastores ficavam admirados.
19 Chi María mɨdo'mbɨjctay, e yajhuɨ'my ma yjot yhuinma'ñ.
19 Maria, porém, guardava todas essas coisas no coração e refletia sobre elas.
20 Chi yhuimbijty je cöbixycuend'ajtpɨ ajcxy cömay jäymech ajcxy yɨ Dios, etz ooy alabanza ajcxy ɨɨy mɨɨd Dios ycɨxpɨ mɨɨd tüg'ócɨy jadu'n nej anajty tɨ íjxcɨxy tɨ mɨdóogɨxy, etz jadu'n nej anajty tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
20 Os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por tudo que tinham visto e ouvido. Tudo aconteceu como o anjo lhes havia anunciado.
21 Coductujc xɨɨ maabɨ anajty yma'xung'aty, huin'it je' ajcxy tɨy'ajttɨy je ung ma'xung. Chi ajcxy yxɨɨmoy JESUS, jadu'n nej je ángel anajty jayɨjp tɨ ymɨna'ñ ca'nɨ anajty chɨmɨ̈gyii ycɨyɨ̈gyii.
21 Oito dias depois, quando o bebê foi circuncidado, chamaram-no Jesus, o nome que o anjo lhe tinha dado antes mesmo de ele ser concebido.
22 Co je xɨɨ oypaatnɨ mɨna je María anajty yhuätzpɨdzɨmaamnɨ, jadu'n nej Moisés ycötújcɨn je jécyɨp ymɨnañ. Chi ajcxy mɨɨdnɨcxy je ung ma'xung jɨm Jerusalén capxquëxɨ̈gaangɨxy ma yɨ Huindzɨn Dios yhuinduu.
22 Então chegou o tempo da oferta de purificação, como era a exigência da lei de Moisés. Seus pais o levaram a Jerusalém para apresentá-lo ao Senhor,
23 Com jadu'n anajty yjaybétyɨty ma Huindzɨn Dios ñecy:
23 pois a lei do Senhor dizia: “Se o primeiro filho for menino, será consagrado ao Senhor”.
24 José etz María oy yéjccɨxy huindzɨgɨ'ñ jadu'n nej Huindzɨn Dios ñecy ymɨna'ñ co jëbɨ yecy metzc jam muuxy o pajctza'm muuxy.
24 Assim, ofereceram o sacrifício exigido pela lei do Senhor: “duas rolinhas ou dois pombinhos”.
25 Jɨm Jerusalén anajty chɨnäy tüg jäy huɨdi anajty yxɨɨ Simeón, tudägyjäy je', etz ooy Dios jäymech. Simeón y'ahuijxyp anajty mɨna Dios miñ yajjotcujc'ada'ñ Israeljäy ajcxy, e mɨɨd je' anajty Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
25 Naquela época, vivia em Jerusalém um homem chamado Simeão. Ele era justo e devoto, e esperava ansiosamente pela restauração de Israel. O Espírito Santo estava sobre ele
26 Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tɨ anajty yajnejhuɨ̈yii co ca' chojc öga'ñ, jayɨjpnɨ oc'ixɨpy je Huindzɨn Dios yCristo.
26 e lhe havia revelado que ele não morreria enquanto não visse o Cristo enviado pelo Senhor.
27 Je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yajmin yajmejtzɨ Simeón yhuinma'ñ huen nɨcxy ma Dios ytɨjc; huin'it Jesús ytaj yteedy ymɨɨdnɨcxɨ ma Dios ytɨjc, cuyduñ ajcxy jadu'n nej Dios ñecy y'ane'my.
27 Nesse dia, o Espírito o conduziu ao templo. Assim, quando Maria e José chegaram para apresentar o menino Jesus ao Senhor, como a lei exigia,
28 Chi Simeón tzendzoy etz capxpaady je ung ma'xung, e chi Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd je' ycɨxpɨ, chi ymɨnañ:
28 Simeão tomou a criança nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 Jadachambɨ capxcɨ́x jotcujc, Huindzɨn Dios, mɨɨd ɨɨch miich mdumbɨ, com tɨ mguyduñ jadu'n nej tɨ xyñɨmäyɨch co n'ixɨpyɨch je Cristo.
29 “Soberano Deus, agora podes levar em paz o teu servo, como prometeste.
30 Cham tɨ n'ixyɨch je nihuambɨ cohuambɨ,
30 Vi a tua salvação,
31 huɨdibɨ tɨ mni'ixɨ̈y ma tüg'ócɨy jäy ajcxy yhuinduu.
31 que preparaste para todos os povos.
32 Jada ung ma'xung ytɨy'ajt yegɨp ma yɨ jäy ajcxy huɨdi ca' yjudiojäyɨty. Jadu'n yɨ' nipaady nej tüg jɨɨn huɨdi codɨɨcxp je jäy. Cömay y'idɨpy yɨ Israel jäy mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.
32 Ele é uma luz de revelação às nações e é a glória do teu povo, Israel!”.
33 José etz Jesús ytaj ooy jɨhuɨɨy huinmaay jadu'n nej Simeón ñigapxy je pi'c ma'xung.
33 Os pais de Jesus ficaram admirados com o que se dizia a respeito dele.
34 — ausente —
34 Então Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe do bebê: “Este menino está destinado a provocar a queda de muitos em Israel, mas também a ascensão de tantos outros. Foi enviado como sinal de Deus, mas muitos resistirão a ele.
35 — ausente —
35 Como resultado, serão revelados os pensamentos mais profundos de muitos corações, e você sentirá como se uma espada lhe atravessasse a alma”.
36 — ausente —
36 A profetisa Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, também estava no templo. Era muito idosa e havia perdido o marido depois de sete anos de casados
37 — ausente —
37 e vivido como viúva até os 84 anos. Nunca deixava o templo, adorando a Deus dia e noite, em jejum e oração.
38 Chi Ana nimiñ José etz María jiiby ma Dios ytɨjc, e quipxy mɨɨd ajcxy huingapxtacy je Huindzɨn Dios. Chi je Ana nimɨydacy je pi'c Jesús mɨɨd tüg'ócɨy jäy jɨm Jerusalén huɨdi anajty ajcxy jɨjp'ijxp mɨna Dios cohua'na'ñ Jerusalén ma ymɨdzip.
38 Chegou ali naquele momento e começou a louvar a Deus. Falava a respeito da criança a todos que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Co oy yajcuydundäy tüg'ócɨy jadu'n nej je Huindzɨn Dios ñecy ymɨna'ñ, chi José etz María ñɨ́cxcɨxnɨ jɨm Galilea ma ajcxy ycɨ'mgajp Nazaret.
39 Após cumprirem todas as exigências da lei do Senhor, os pais de Jesus voltaram para casa em Nazaré, na Galileia.
40 Je pi'c Jesús anajty yeegy mɨc ooy mɨɨd huijy'ajt cujc'ajt, etz ymɨɨd je' Dios ymay'ájtɨn y'oy'ájtɨn.
40 Ali o menino foi crescendo, saudável e forte. Era cheio de sabedoria, e o favor de Deus estava sobre ele.
41 Jɨmɨjt jɨmɨjt yɨ ungdaj ungdeedy ñɨcxy anajty ajcxy jɨm Jerusalén co anajty je Pascua xɨɨ paady.
41 Todos os anos, os pais de Jesus iam a Jerusalém para a festa da Páscoa.
42 Co Jesús anajty ymajmetzjɨmɨjt'ajty, chi ajcxy ypättɨgɨɨy jɨm Jerusalén jadu'n anajty ajcxy costumbre mɨɨdɨty co xɨɨ paady.
42 Quando Jesus completou doze anos, foram à festa, como de costume.
43 Co je xɨɨ ñaxtäy, chi ajcxy huimbíjtcɨxnɨ, e Jesús yhuɨ'mɨɨy je' jɨm Jerusalén. Ca' José etz ytaj nejhuɨɨy ajcxy co tɨ anajty yhuɨ'mɨy.
43 Terminada a celebração, partiram de volta para Nazaré, mas Jesus ficou para trás, em Jerusalém, sem que seus pais notassem sua falta.
44 Hue' ajcxy anajty tijy je' ymiñ axaam mɨɨd ymɨgügtɨjc. Co tüg xɨɨ yöygɨxnɨ, chi ajcxy ixtay je' y'ung ma y'amɨgügtɨjc ajcxy, etz huɨdi mɨɨd ñay'ixy'adyii ñaymɨgüg'adyii.
44 Pensaram que ele estivesse entre os demais viajantes, mas depois de caminharem um dia inteiro começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Co ca' ajcxy y'ung paady, chi yhuimbíjtcɨxnɨ jɨm Jerusalén ung ixtaaybɨ.
45 Como não o encontravam, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Chi jadu'n yjajty codugɨɨg xɨɨ oypaatcɨxy jɨm ma Dios ytɨjc, Jesús y'ɨñäy anajty agujc'amy ma je huindzɨndɨjc. Yɨ' anajty y'amɨdo'ijtyp yɨ huindzɨndɨjc y'ayuc, e nañ yaj'amɨdooy anajty tijaty.
46 Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
47 Tüg'ócɨy je huindzɨndɨjc huɨdibɨ mɨdou Jesús y'ayuc, chi ooy ajcxy huinmay etz jɨhuɨy jadu'n nej je Jesús huinjɨhuɨydäy etz jadu'n nej anajty tɨydudägy y'adzooy.
47 Todos que o ouviam se admiravam de seu entendimento e de suas respostas.
48 Co Jesús ytaj yteedy y'ijxpatɨ, chi ooy ajcxy tzachjɨhuɨɨy. Chi ungdaj ymɨnañ:
48 Quando o viram, seus pais ficaram perplexos. Sua mãe lhe disse: “Filho, por que você fez isso conosco? Seu pai e eu estávamos aflitos, procurando você por toda parte”.
49 Chi Jesús y'adzooy:
49 “Mas por que me procuravam?”, perguntou ele. “Não sabiam que eu devia estar na casa de meu Pai?”
50 Chi ajcxy ca' huinjɨhuɨɨyɨ Jesús y'ayuc huɨdibɨ ycapxy.
50 Não entenderam, porém, o que ele quis dizer.
51 Chi Jesús mɨɨd nɨcxy je' ajcxy jɨm Nazaret. Chi Jesús capxymɨdoy ytaj yteedy. Chi yɨ' ytaj yajhuɨ'mday ma yjot yhuinma'ñ tüg'ócɨy nej ytunyii yjadyii.
51 Então voltou com os pais para Nazaré, e lhes era obediente. Sua mãe guardava todas essas coisas no coração.
52 Chi Jesús ixpɨjc'adɨɨtzp anajty ooy, etz yeegy yjäygojy huijycujc. E yɨ Dios etz jäy ajcxy ooy anajty jäygɨdaaccɨxy.
52 Jesus crescia em sabedoria, em estatura e no favor de Deus e das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.