Lucas 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Huin'it xɨɨ Augusto César pɨdacy y'ané'mɨn huen tüg'ócɨy jäy nɨcxy necypejttaaygɨxy.
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 Je jayɨjp'atypɨ padrón hue' je'yaj'oyɨɨy Cirenio huɨdibɨ anajty gobernador'ajtp jɨm Siria ñaaxjot.
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 Chi jäy ajcxy nidüg'ócɨy ñɨcxtay yajcojayɨɨybɨ nidüg nidüg ma ycɨ'mgajp.
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 Chi José chooñ jɨm Galilea naaxjot ma je cajp huɨdi yxɨɨ Nazaret, ñɨcxy ajcxy jɨm Judea naaxjot ma je David ycajp, huɨdi yxɨɨ Belén. Yɨ José ñɨcxy jɨm Belén com ymɨj'ap'ajtpy ymɨjteedy'ajtpy je David.
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 Chi José yajcojayɨɨy padrónjoty mɨɨd María, je töxyjäy huɨdibɨ anajty ymɨɨd capxytuñ, huɨdi anajty ung tzɨm'ijtp.
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Chi jadu'n yjajty co ajcxy anajty yjɨ́mɨty Belén, chi oyhuaad'aty co María paadɨpy y'ung.
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 Chi yma'xung'ajty je unggoob, e chi nïbe'ñ nïmüxy mɨɨd ymotz, e chi agögɨɨy ma ɨyujc pëcxɨ'ñ, co ca' anajty tɨ paady jättac.
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 Chi mɨhuingon je cajp anajty jäy ycöbixycuend'aty. Hue' anajty ajcxy yhuin'ɨñaayb huintzuumnajxyp je' ycöbixy ajcxy.
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 Chi Huindzɨn Dios tüg y'ángel ñigɨdaacɨ je' ajcxy, e yɨ Huindzɨn Dios y'oy'ájtɨn y'adɨcxcoody jühuɨdity ma je' anajty ajcxy ymɨjc, chi ajcxy ooy chɨgɨɨy.
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 Huin'it je ángel ymɨnañ:
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 Mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ tɨ ypi'c'aty cham ma je David ycajp tüg jäy huɨdibɨ miich ajcxy xyñihuänaam xycohuänaam ma ajcxy mmɨdzip. Hue' je' je CRISTO, je Huindzɨn Dios.
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Yɨ' je' ijxpéjtɨp huɨdi mɨɨd m'ijxcabɨpy. Mbáadɨpy ajcxy je ung ma'xung ñïmóchɨty mɨɨd ymotz, ycöcnäy ma ɨyujc pëcxɨ'ñ.
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 Chi janch mɨc'amy ñayguëxɨ̈cɨ mɨɨd je ángel may yɨ tzajpjotychɨnaaybɨ, chach Dios ojadájtcɨxy ymɨnáangɨxy:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 ¡Ooy ycömáyɨty ooy ymɨ́jɨty yɨ Dios tzajpjotypɨ, ji naaxhuiñ jotcujc'ajt mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ huɨdibɨ Dios yjäygɨdacpy!
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 Jadu'n yjajty co je ángel ajcxy ñɨcxtay tzajpjoty, chi je cöbixy cuend'ajtpɨ ajcxy ñayñɨmayɨ:
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 Chi ajcxy ñɨcxy jottɨgoy, chi oy pátcɨxy María, José etz je ung ma'xung y'agögɨ̈yɨty ma je ɨyujc pëcxɨ'ñ.
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 Co ajcxy ijxy je María etz je ung ma'xung, huin'it ajcxy nigapxtay nimɨydactay jadu'n nej je ángel ajcxy ñɨmayɨ mɨɨd je pi'c'anäg ycɨxpɨ.
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 Tüg'ócɨy jäy huɨdi mɨdou ooy jɨhuɨy huinmay jadu'n nej je cöbixycuend'ajtpɨ ajcxy ymɨnañ.
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 Chi María mɨdo'mbɨjctay, e yajhuɨ'my ma yjot yhuinma'ñ.
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 Chi yhuimbijty je cöbixycuend'ajtpɨ ajcxy cömay jäymech ajcxy yɨ Dios, etz ooy alabanza ajcxy ɨɨy mɨɨd Dios ycɨxpɨ mɨɨd tüg'ócɨy jadu'n nej anajty tɨ íjxcɨxy tɨ mɨdóogɨxy, etz jadu'n nej anajty tɨ ñɨmáayɨgɨxy.
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 Coductujc xɨɨ maabɨ anajty yma'xung'aty, huin'it je' ajcxy tɨy'ajttɨy je ung ma'xung. Chi ajcxy yxɨɨmoy JESUS, jadu'n nej je ángel anajty jayɨjp tɨ ymɨna'ñ ca'nɨ anajty chɨmɨ̈gyii ycɨyɨ̈gyii.
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 Co je xɨɨ oypaatnɨ mɨna je María anajty yhuätzpɨdzɨmaamnɨ, jadu'n nej Moisés ycötújcɨn je jécyɨp ymɨnañ. Chi ajcxy mɨɨdnɨcxy je ung ma'xung jɨm Jerusalén capxquëxɨ̈gaangɨxy ma yɨ Huindzɨn Dios yhuinduu.
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 Com jadu'n anajty yjaybétyɨty ma Huindzɨn Dios ñecy:
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao Senhor);
24 José etz María oy yéjccɨxy huindzɨgɨ'ñ jadu'n nej Huindzɨn Dios ñecy ymɨna'ñ co jëbɨ yecy metzc jam muuxy o pajctza'm muuxy.
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 Jɨm Jerusalén anajty chɨnäy tüg jäy huɨdi anajty yxɨɨ Simeón, tudägyjäy je', etz ooy Dios jäymech. Simeón y'ahuijxyp anajty mɨna Dios miñ yajjotcujc'ada'ñ Israeljäy ajcxy, e mɨɨd je' anajty Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt.
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt tɨ anajty yajnejhuɨ̈yii co ca' chojc öga'ñ, jayɨjpnɨ oc'ixɨpy je Huindzɨn Dios yCristo.
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 Je Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt yajmin yajmejtzɨ Simeón yhuinma'ñ huen nɨcxy ma Dios ytɨjc; huin'it Jesús ytaj yteedy ymɨɨdnɨcxɨ ma Dios ytɨjc, cuyduñ ajcxy jadu'n nej Dios ñecy y'ane'my.
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 Chi Simeón tzendzoy etz capxpaady je ung ma'xung, e chi Dios mɨbɨjctzoy mɨɨd je' ycɨxpɨ, chi ymɨnañ:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 Jadachambɨ capxcɨ́x jotcujc, Huindzɨn Dios, mɨɨd ɨɨch miich mdumbɨ, com tɨ mguyduñ jadu'n nej tɨ xyñɨmäyɨch co n'ixɨpyɨch je Cristo.
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 Cham tɨ n'ixyɨch je nihuambɨ cohuambɨ,
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 huɨdibɨ tɨ mni'ixɨ̈y ma tüg'ócɨy jäy ajcxy yhuinduu.
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 Jada ung ma'xung ytɨy'ajt yegɨp ma yɨ jäy ajcxy huɨdi ca' yjudiojäyɨty. Jadu'n yɨ' nipaady nej tüg jɨɨn huɨdi codɨɨcxp je jäy. Cömay y'idɨpy yɨ Israel jäy mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 José etz Jesús ytaj ooy jɨhuɨɨy huinmaay jadu'n nej Simeón ñigapxy je pi'c ma'xung.
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 — ausente —
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 — ausente —
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 — ausente —
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 — ausente —
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 Chi Ana nimiñ José etz María jiiby ma Dios ytɨjc, e quipxy mɨɨd ajcxy huingapxtacy je Huindzɨn Dios. Chi je Ana nimɨydacy je pi'c Jesús mɨɨd tüg'ócɨy jäy jɨm Jerusalén huɨdi anajty ajcxy jɨjp'ijxp mɨna Dios cohua'na'ñ Jerusalén ma ymɨdzip.
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 Co oy yajcuydundäy tüg'ócɨy jadu'n nej je Huindzɨn Dios ñecy ymɨna'ñ, chi José etz María ñɨ́cxcɨxnɨ jɨm Galilea ma ajcxy ycɨ'mgajp Nazaret.
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 Je pi'c Jesús anajty yeegy mɨc ooy mɨɨd huijy'ajt cujc'ajt, etz ymɨɨd je' Dios ymay'ájtɨn y'oy'ájtɨn.
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Jɨmɨjt jɨmɨjt yɨ ungdaj ungdeedy ñɨcxy anajty ajcxy jɨm Jerusalén co anajty je Pascua xɨɨ paady.
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 Co Jesús anajty ymajmetzjɨmɨjt'ajty, chi ajcxy ypättɨgɨɨy jɨm Jerusalén jadu'n anajty ajcxy costumbre mɨɨdɨty co xɨɨ paady.
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 Co je xɨɨ ñaxtäy, chi ajcxy huimbíjtcɨxnɨ, e Jesús yhuɨ'mɨɨy je' jɨm Jerusalén. Ca' José etz ytaj nejhuɨɨy ajcxy co tɨ anajty yhuɨ'mɨy.
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 Hue' ajcxy anajty tijy je' ymiñ axaam mɨɨd ymɨgügtɨjc. Co tüg xɨɨ yöygɨxnɨ, chi ajcxy ixtay je' y'ung ma y'amɨgügtɨjc ajcxy, etz huɨdi mɨɨd ñay'ixy'adyii ñaymɨgüg'adyii.
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 Co ca' ajcxy y'ung paady, chi yhuimbíjtcɨxnɨ jɨm Jerusalén ung ixtaaybɨ.
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 Chi jadu'n yjajty codugɨɨg xɨɨ oypaatcɨxy jɨm ma Dios ytɨjc, Jesús y'ɨñäy anajty agujc'amy ma je huindzɨndɨjc. Yɨ' anajty y'amɨdo'ijtyp yɨ huindzɨndɨjc y'ayuc, e nañ yaj'amɨdooy anajty tijaty.
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 Tüg'ócɨy je huindzɨndɨjc huɨdibɨ mɨdou Jesús y'ayuc, chi ooy ajcxy huinmay etz jɨhuɨy jadu'n nej je Jesús huinjɨhuɨydäy etz jadu'n nej anajty tɨydudägy y'adzooy.
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 Co Jesús ytaj yteedy y'ijxpatɨ, chi ooy ajcxy tzachjɨhuɨɨy. Chi ungdaj ymɨnañ:
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 Chi Jesús y'adzooy:
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 Chi ajcxy ca' huinjɨhuɨɨyɨ Jesús y'ayuc huɨdibɨ ycapxy.
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 Chi Jesús mɨɨd nɨcxy je' ajcxy jɨm Nazaret. Chi Jesús capxymɨdoy ytaj yteedy. Chi yɨ' ytaj yajhuɨ'mday ma yjot yhuinma'ñ tüg'ócɨy nej ytunyii yjadyii.
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 Chi Jesús ixpɨjc'adɨɨtzp anajty ooy, etz yeegy yjäygojy huijycujc. E yɨ Dios etz jäy ajcxy ooy anajty jäygɨdaaccɨxy.
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.