Lucas 15
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Chi ajcxy je yajcuejtpɨdɨjc etz pocyjäydɨjc nimɨjhuägtay ajcxy Jesús tzach'amɨdoo'idaanɨ ajcxy je' y'ayuc.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 Chi ajcxy huɨdi ooy tzachmɨjpɨdägy judíojäy ytɨy'ajt etz huɨdi ajcxy yaj'ixpɨjc Dios ñecy ameech nigapxcɨxy ni'ojɨɨygɨxy je Jesús, chi ajcxy ymɨnañ:
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 — ausente —
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 — ausente —
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 Co paadɨp, chi mɨc'amy pɨdägɨp ma quejycop janch jotcujc.
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 Co yajjädɨp ma ytɨjc, chi huomucy ymɨgügtɨjc etz ymɨjɨɨn ymɨdɨjc, nɨmähuɨpy ajcxy: “Jotcugɨɨygɨx mɨɨd ɨɨch, tɨ ɨɨch ngöbixy nbaady huɨdi anajty tɨ ytɨgooy.”
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 Ɨɨch miich ajcxy nɨmaayb co nañ jadu'n tzajpjoty ooy jotcujc'ájtɨn nïgɨ mɨɨd co tüg pocyjäy yjothuimbity, ca'ydɨ mɨɨd mada'px majmocx madaax tudägypɨ jäy huɨdi ca' ytundɨgoy.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 Chi Jesús yjacmɨnañ:
8 Jesus continuou:
9 Co paady, chi huomucy ymɨgügtɨjc etz ymɨjɨɨn ymɨdɨjc, e chi nɨmähuɨpy: “Xondaaccɨx mɨɨd ɨɨch, tɨ ɨɨch nmeeñ nbaty huɨdibɨ ɨɨch anajty tɨ nyajtɨgoy.”
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 Jadu'n ɨɨch miich ajcxy nɨmäy co nañ jadu'n Dios y'ángeles ajcxy ooy yjotcújcɨty co yjothuimbity tüg pocyjäy.
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Nañ jadu'n Jesús yjacmɨnañ:
11 E Jesus disse ainda:
12 Chi je jacmutzpɨ nɨmay yteedy: “Tat, mooygɨch yɨ pɨdägy huɨdi xypaatpɨch.” Chi je' yteedy je pɨdägy yajhuäcxy.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 Hueenɨ anajty xɨɨ tzuu cujc ñɨcxy, co je' ymang mutzpɨ yajmujctay tüg'ócɨy huɨdi yɨ yjë'ajtpy, chi chooñ ñɨcxy huingnaax huinggajp. Chi jɨm mɨc'amy yajtunday yajtɨgoyday tüg'ócɨy huɨdi anajty ymɨɨd.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 Co anajty ymeeñ tüg'ócɨy yajtundäy, chi miiñ tüg mɨj yuu ma je cajp. Chi ooy je mang mutzpɨ caayɨn uucɨn huit meeñ jayajmayjajtnɨ.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 Chi je' ninɨcxy tüg jäy ma je jɨmbɨ naaxjot ymɨduna'ñ anajty. Chi yquejxɨ ma yrancho ɨdzɨm cuend'ajtpɨ.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 Ooy anajty janijot'aty ycüxa'ñyii mɨɨd je pëtztɨɨm huɨdi anajty ɨdzɨm y'ojcpy. Chi ni pɨn anajty ni ti ycamöyii.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Co yhuinma'ñ yajmejch, chi ymɨnañ ma yjot yhuinma'ñ: “Jɨm janch maytumbɨ ma ɨɨch ndeedy ytɨjc, ymɨɨd ajcxy jɨɨcxy pɨcy janch may'amy. Ɨɨch ya tzach'ayoob mɨɨd yuu xɨɨ.
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 Tzonaambɨch ya, nɨcxa'ñɨch ma ɨɨch ndeedy, nɨmähuɨbɨch: Tat, tɨ ndundɨgóyɨch mɨɨd Dios tzajpjotypɨ etz mɨɨd miich.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 Cham ca' ypadyii miich mɨna'nɨp co miich xy'ung'adyíijɨch. Yajtungɨch jadu'n nej mdumbɨdɨjc.”
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 Chi je' choñ, ñɨcxy ma yteedy. Jeguëgyñɨ anajty ymiñ co yteedy y'ijxpaatɨ. Chi yteedy ypa'ayogotɨ, e ñɨcxy poyɨ̈gy oy jɨjpcobadɨ̈y. Chi yögmɨnennajxy etz tzücxy.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 Chi je ung ymɨnañ: “Tat, tɨ ndundɨgooyɨch mɨɨd Dios tzajpjotypɨ etz mɨɨd miich. Cham ca' ypadyii nɨcxy miich mɨna'ñ co ɨɨch miich xy'ung'adyii.”
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 Chi je ungdeedy nɨmay je' ytumbɨ: “Yajpɨdzɨm je huit oybɨ, mɨc'amy yajnïjenɨɨygɨx jada n'ungɨch, chi mooygɨx yɨ cɨ̈jiitz etz ycɨ̈g.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Nɨcx yajtzoongɨx yɨ huaj mang nïcxpɨ, yaj'öccɨx, chi ngaayɨm n'uucɨm e nxɨɨduunɨm.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 Jada n'ungɨch jadu'n nipaady nejjɨhuɨ̈y anajty tɨ y'ögy, e chi tɨ yjugypɨcy. Tɨgooy yɨ' anajty e tɨ yjädy.” Chi ajcxy ooy yjotcugɨɨy.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 Chi je ymang mɨjpɨ camjoty je' anajty. Co yja'ty mɨhuingon je ytɨjc, chi mɨdoy co jäy ooy yxüxy etz y'ech.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 Chi yaaxɨ tüg ytumbɨ y'amɨdooy: “¿Ti yɨ' túnɨp jájtɨp?”
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 Chi je tumbɨ y'adzooy: “Tɨ yjädy m'uch, tɨ mdeedy yaj'ögy tüg huaj nïcxpɨ, co ymang tɨ huimbity juugy.”
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Chi je unggoob ooy yjotmäty, ca' anajty ytɨgɨ̈hua'ñ tɨgoty. Huin'it je yteedy ñibɨdzɨmɨ, ycohuanɨɨyɨ co huen tɨgɨ̈y tɨgoty.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 Chi je' y'adzooy, nɨmay yteedy: “Janch mɨcanaag jɨmɨjt ɨɨch miich mɨɨd nduñ, ni ca' ngapxhuimbityɨch. Ca' chambaad miich ni xycamooyɨch tüg pi'ccöbixy jaydëb njotcujc'adɨpyɨch nxɨɨdunɨpyɨch mɨɨd nmɨgügtɨjcɨch.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 Per co yɨ mmang tɨ yjädy huɨdi oy tɨ yajtundäy yɨ ymeeñ mɨɨd jɨbɨc-huinma'ñ mɨɨd jɨbɨc töxyjäydɨjc ajcxy, chi tɨ myaj'ögy huaj mang nïcxpɨ mɨɨd yɨ' ycɨxpɨ.”
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 Chi je ungdeedy nɨmay je' ymang: “Miich ung huinɨxɨɨ ya mɨɨd n'ity. Tüg'ócɨy huɨdi nmɨɨdɨch miich yɨ' mje'.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 Ooy ycopɨ́cyɨty co nxɨɨduunɨm etz njotcugɨɨyɨm, co yɨ m'uch jadu'n anajty nej tɨ y'ögnɨ, e jadachambɨ tɨ yjugypɨcy, tɨ anajty ytɨgoy, e cham tɨ yajpaady.”
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.