João 3

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jɨm anajty tüg yëydɨjc, fariseojäy y'ixpɨjcɨn anajty yajtuunɨpy. Hue' anajty yxɨɨ Nicodemo. Je' anajty ñigohuajc'ajtyp ma je judíojäy ajcxy ymiiñ.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um governante dos judeus;
2 Chi jada' Nicodemo ymiñ coodz ma Jesús anajty y'ity, chi nɨmay:
2 este veio de noite a Jesus, e lhe disse: Rabi, nós sabemos que és mestre vindo de Deus; porque nenhum homem pode fazer estes milagres que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 Chi Jesús y'adzooy:
3 Respondeu-lhe Jesus, dizendo: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer de novo, ele não pode ver o reino de Deus.
4 Chi Nicodemo yajtɨy:
4 Nicodemos disse a ele: Como pode um homem nascer, sendo ele velho? Pode entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe, e nascer?
5 Chi Jesús y'adzooy:
5 Jesus respondeu: Na verdade, na verdade eu te digo: Se um homem não nascer da água e do Espírito, ele não pode entrar no reino de Deus.
6 Je jäy huɨdibɨ ajcxy ma'xung'ajtp ma töxyjäy, ymɨɨd ajcxy ñinïcx yjugy'ajtɨn. Je jäy ajcxy huɨdibɨ Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt adɨgɨɨyɨpy jottɨgɨɨyɨpy ymɨɨd ajcxy Dios yjugy'ajtɨn.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 Ca' nej mnayjɨhuɨ̈huɨɨyb co tɨ nnɨmäy co copɨcy mma'xung'adɨpy huinjemy, co Dios yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt xy'adɨgɨ̈huɨpy xyjottɨgɨ̈huɨpy.
7 Não te admires de eu te haver dito: Necessário vos é nascer de novo.
8 Com je poj miinɨɨyb hueñytɨmyma'amyɨty, e nmɨdoohuɨm co y'a'ɨɨch, e ca' nnejhuɨɨyɨm ma choñ e ma ñɨcxy. Jadu'n nej je poj ypojy e nganejhuɨɨyɨm ma choñ, nañ tɨm jadu'n yjaty mɨɨd je Espíritu Santo, ca' nejhuɨɨyɨm nej yjaty co adɨgɨ̈y jottɨgɨ̈y jäy.
8 O vento sopra onde quer, e tu ouves o seu som, mas não sabes de onde vem, e para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 Chi Nicodemo yajtɨhuimbijty:
9 Nicodemos respondeu e lhe disse: Como pode ser estas coisas?
10 Chi Jesús y'adzooy:
10 Jesus respondeu e disse-lhe: Tu és mestre em Israel e não entendes estas coisas?
11 Janch janch ɨɨch miich yam jadu'n nnɨmäy co ɨɨch etz nDeedɨch ngapxyp yɨ huɨdibɨ nejhuɨ́ɨygɨxypɨch, e nyejcpyɨch ajcxy tɨy'ajt yɨ huɨdijaty ɨɨch tɨ n'íjxcɨxyɨch. Miich ajcxy judío ixpɨcytɨjc ca' ajcxy mgöbɨjccɨxy ɨɨch ajcxy ndɨy'ajt.
11 Na verdade, na verdade eu te digo que nós falamos o que sabemos, e testemunhamos o que temos visto; e não aceitais o nosso testemunho.
12 Pen ca' miich ajcxy mɨbɨjccɨxy jada tɨy'ajt huɨdibɨ njanimɨydacypɨch huɨdibɨ yajpatp ya naaxhuiñ, ca' ajcxy mmɨbɨgɨpy co njanimɨydägɨbɨch yɨ tɨy'ajt huɨdibɨ tzajpjoty yajpatp.
12 Se eu vos falei de coisas terrenas, e vós não credes, como crereis, se eu vos falar das coisas celestiais?
13 Ca' ni pɨn tɨ y'oy tzajpjoty, ɨɨch je jäy tügpajc huɨdibɨ tɨ ndzoñɨch tzajpjoty, tɨ ngɨdägyɨch ya naaxhuiñ.
13 E nenhum homem subiu ao céu, senão aquele que desceu do céu, o Filho do homem que está no céu.
14 Jadu'n nej Moisés yaj'oyɨy je pujx tza'ñ, e chi yajcruudzpety jɨm mɨjtɨgɨ̈duum jɨgɨx chögɨpy je jäy ajcxy ma je ahua'n ɨyujc chüchyii. Nañ tɨm jadu'n jäy ajcxy xyajcruudzpeda'ñɨch.
14 E como Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do homem seja levantado;
15 E tüg'ócɨy jäy ajcxy pɨnjaty xymɨjpɨdaacpɨch, ca' yɨ' jugy'ajtɨn ycɨxy ytɨgooy ni mɨna.
15 para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
16 Ooy mɨjcajee Dios tzocy jɨhuɨ̈y yɨ naaxhuiñyjäy co yecy y'ung tügpajcpɨ mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Paady pɨnjaty mɨbɨjcp mɨjpɨdacp yɨ' y'ung, ca' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy tüccɨ'yɨ. Hue' janchtɨy y'alma ypaadɨpy tüg jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ni mɨna ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy.
16 Porque Deus amou tanto ao mundo que ele deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 Dios ca' quejxy y'ung ya naaxhuiñ co tzaachytunɨpy yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Paady y'ung quejxy co yajpocyñïhuáatzcɨxɨpy.
17 Porque Deus não enviou o seu Filho ao mundo para condenar o mundo, mas para que o mundo possa ser salvo através dele.
18 Je jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨjcp mɨjpɨdacp Dios y'ung, ca' ajcxy Dios chaachytunɨpy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Je jäy ajcxy pɨnjaty ca' mɨbɨcy ca' mɨjpɨdägy Dios y'ung, pocycähuɨpy ajcxy ma Dios, co ca' mɨjpɨdacɨ ajcxy Dios y'ung tügpajcpɨ.
18 Quem crê nele não é condenado; mas quem não crê já está condenado, porque não creu no nome do unigênito Filho de Deus.
19 Paady ycɨxpɨ Dios tzaachytuna'ñ mayjäy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, com co Dios quejxy y'ung mɨɨd ytɨy'ajt ya naaxhuiñ, e ca' ajcxy mɨbɨjcy Dios y'ung, jadu'n je' anajty nej tüg jɨɨn huɨdi codɨɨcxɨp jäy ajcxy ma chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn. Per ca'p ajcxy je naaxhuiñyjäy mɨjpɨdacy je jɨɨn, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ajcxy anajty yjacjotcujcɨty co chɨnaaygɨxy agoodztuuyb, com je' co nïgɨ tzachnijot'ajtcɨxy jɨbɨc-huinma'ñ.
19 E a condenação é esta: Que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque os seus atos eram maus.
20 Com je jäy ajcxy huɨdibɨ jɨbɨc-huinma'ñ tzach nijot'ajtcɨxp, ca' ajcxy tzojcɨ Dios ytɨy'ajt, jadu'n nej jɨhuɨ̈y ca' chɨnähuaangɨxy ma jɨɨn ytɨɨcxɨn. Ca' ajcxy y'amɨdoo'idanɨ Dios y'ayuc, ca'ydɨ ñiguëxɨ̈gy je jɨbɨcpɨ huɨdibɨ ajcxy ytumyb.
20 Porque todo aquele que faz o mal odeia a luz, e não vem para a luz, para que os seus atos não sejam reprovados.
21 Je jäy ajcxy huɨdibɨ cuydumb Dios ytɨy'ajt, je' ajcxy ñiminɨpy Dios y'ung ytɨy'ajt, jadu'n nej jɨhuɨ̈y jɨɨn nimiingɨxy ma ytɨɨcxy, huen jatyɨmy niguëxɨ̈gy co oy ytungɨxy etz co Dios ytɨy'ajt ajcxy mɨɨdɨty ma yjot yhuinma'ñ.
21 Mas quem pratica a verdade vem para a luz, para que os seus atos possam ser manifestos, pois eles são forjados em Deus.
22 Co jadu'n ytunɨ yjajtɨ, chi Jesús ñɨcxy jɨm Judea naaxjot mɨɨd ydiscípulos ajcxy. Chi ajcxy jɨm yhuäcxɨjpy. Jɨm ajcxy jäy yajnɨɨbejty.
22 Após estas coisas Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; e estava ali com eles e batizava.
23 Nañ jadu'n Juan anajty yjäyyajnɨɨbety jɨm Enón, com jɨm anajty ooy comnɨɨ, e jɨm anajty jäy ymingɨxy etz ñɨɨbejtcɨxy.
23 E João batizava também em Enom, junto a Salim, porque havia ali muitas águas; e eles vinham, e eram batizados.
24 Hue' jada jadu'n ytunɨ yjajtɨ ca'nɨ anajty je Juan pɨdaaccɨxy pujxtɨgoty.
24 Porque ainda João não tinha sido lançado na prisão.
25 Ca' ajcxy ñay'ayuc-huinjɨhuɨɨyɨ nijëjɨty huɨdibɨ anajty Juan yaj'ixpɨjcyp etz tüg jäy nej jëbɨ huaad ypocy ñayyajnïhuädzɨɨyb ajcxy.
25 Então, levantou-se uma questão entre alguns dos discípulos de João e os judeus acerca da purificação.
26 Chi jada' ajcxy Juan nidzooñ, oy ajcxy paty, e chi ajcxy nɨmay:
26 E foram ter com João e disseram-lhe: Rabi, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, eis que está batizando, e todos os homens vão até ele.
27 Chi Juan y'adzooy:
27 João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.
28 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co nmɨnaañɨch co ɨɨch ca' njëjɨty je Cristo. Hue' janchtɨy Dios xyquejxɨch jayɨjp co nnidɨy'ajt'adɨpyɨch je Cristo.
28 Vós mesmos me sois testemunhas de que eu disse: Eu não sou o Cristo, mas sou enviado adiante dele.
29 Co jäy ypɨcy je yëydɨjc je' je' mɨɨd'idam je ytöxyɨjc. E je töxycapxpɨ huɨdibɨ tɨ yaj'oyɨ̈y je pɨjcɨn, ca' je' mɨɨd'ida'ñ je töxyjäy, jëyɨ co yjotcugɨ̈y co yöcmɨdoohuɨ je töxyjäy ñäy co yjädy ma je' ytɨjc co ypɨgaanɨ. Cristo jadu'n je' nipaady nej tüg töxyjäy ñäy, e je töxyjäy jadu'n je' nipaady nej Dios yjäy. Je Cristo ymɨɨd'idaanɨpy Dios yjäy. Jadu'n ɨɨch nipaady nej tüg töxycapxpɨ, tɨ Dios yjäy nyajni'ixɨɨyɨch jɨgɨx mɨjpɨdáaccɨxɨpy je Cristo. Jotcujcɨch cham co je Cristo tɨ ymiñ, e ñɨcxy yɨ jäy ajcxy ma yɨ'.
29 Aquele que tem a noiva é o noivo, mas o amigo do noivo, que está presente e o ouve, alegra-se muito com a voz do noivo. Esta minha alegria está cumprida.
30 Ooy ytɨmycopɨcyɨty co Jesús ymɨj'ajt paatnɨpy, e ɨɨch ndung ycɨjxnɨpy ymayñɨpy.
30 Ele deve crescer, mas eu devo diminuir.
31 Chi Juan yjacmɨnañ:
31 Aquele que vem de cima é sobre todos, aquele que está na terra é da terra, e fala da terra; aquele que vem do céu é sobre todos.
32 Je Cristo ñigapxyp huɨdibɨ tɨ ixy e tɨ mɨdooy, e yɨ'y'ayuc ytɨy'ajt ca' jäy ajcxy cöbɨgaangɨxy.
32 E o que ele tem visto e ouvido, isso ele testifica; e nenhum homem aceita o seu testemunho.
33 Je jäy ajcxy huɨdibɨ cöbɨjcp Dios y'ung y'ayuc ytɨy'ajt, je' ajcxy nïgapxpejtyp co Dios ytɨy'ajt janch yɨ'.
33 Aquele que tem recebido seu testemunho, estabeleceu o selo dele que Deus é verdadeiro.
34 Je Jesús huɨdibɨ Dios yquejx, ca'pxy Dios ytɨy'ajt nïgapxpejtɨ, com Dios tɨ möy yɨ' y'ung yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨcc'ajt mɨjcajee.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não lhe dá o Espírito por medida.
35 Dios Teedy chojcyp yjɨhuɨɨyb y'ung, e tüg'ócɨy ymɨc'ajt ytɨy'ajt yɨ'tɨ yajmɨgo'ixɨɨydäy.
35 O Pai ama ao Filho, e tem dado todas as coisas em suas mãos.
36 Je jäy ajcxy pɨnjaty mɨbɨjcp Dios y'ung, ymɨɨd'ajtpy ajcxy y'alma je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Je jäy ajcxy pɨnjaty ca' capxymɨdooy Dios y'ung, ca' ajcxy y'alma mɨɨd'adɨpy je jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxy ytɨgooy. Je'yɨ ypaadɨpy ajcxy Dios chip y'ejcɨn.
36 Aquele que crê no Filho tem a vida eterna; e aquele que não crê no Filho não verá a vida, mas a ira de Deus permanece sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.