Hebreus 7

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Je Melquisedec hue' je' anajty rey'ajtp ma je cajp huɨdi yxɨɨ Salem, e je' anajty huingapxp ma je mɨjpɨ janchypɨ Dios tzajpjotypɨ. Co anajty Abraham yhuimbity co anajty oy tɨ chiptuñ, ma anajty je reydɨjc oy tɨ yajqueec-huäcxtäy tɨ mɨmadactäy, chi Melquisedec chooñ oy jɨjpcoyöyɨ̈y Abraham, e chi ooy Dios mɨjuydacy mɨnucxtacy mɨɨd Abraham ycɨxpɨ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Huɨdibɨ anajty Abraham tɨ paady ma anajty oy tɨ chiptuñ, chi je' pɨjc-huäcxy majcpɨcy, chi pugooñ tüg-pɨcy mooy je Melquisedec. Melquisedec yxɨɨ hue' yhuimbɨdzɨmy “rey tudägypɨ”. E com co anajty yrey'aty jɨm Salem, hue' Salem yhuimbɨdzɨmy “jotcujc'ajtɨn”, paady jëbɨ nmɨnaanɨm jadu'n, “je rey huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp”.
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Je Melquisedec ca'p anajty yajnejhuɨ̈y ytaj yteedy, ni y'ap yteedy. Ni ycayajnimɨydägy nej ypi'c'ajty etz nej y'ögy. Tɨm jadu'n je' anajty yajpaady nej je Dios y'ung, tüg huɨdibɨ huingapxp jäy ajcxy ma Dios huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Occuendɨtungɨxy miich ajcxy nej je Melquisedec anajty ooy ymɨjɨty. Je Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy cɨ'm mooy Melquisedec je tüg pɨcypɨ huɨdibɨ anajty tɨ pɨjcɨ je rey ajcxy ma oy chiptuñ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Nej Moisés ycötujcɨn y'ane'my je' anajty ajcxy yhuingapxy ma Dios ytɨjc je pɨnjaty Leví y'ung'ajtpy y'anäc'ajtpy, y'ap'ung'ajtpy y'apmang'ajtpy. Je' ajcxy cötujc mɨɨd co jäy ajcxy yajcuend'adɨpy tügpɨcy je majc-pɨcypɨ huɨdibɨ xɨɨ diezmo. Oy je' anajty ajcxy ja'ajugy'adyii ja'amɨgüg'adyii, com hue' anajty ajcxy Abraham y'ap y'oc nidüg'ócɨy.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Per Melquisedec oy je' anajty ca' Leví ap'adyii teedy'adyii, yajcuejt je Abraham tügpɨcy je majc-pɨcypɨ. Je' je' anajty huɨdibɨ cɨ̈dɨgɨɨyɨ tɨɨbɨ anajty Dios yaj'ahuanɨ̈yii. Jadu'n Melquisedec yajpuhuanɨɨy Dios je Abraham.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Ni pɨn ycamɨna'nɨp co ca' yjanchɨty co je pɨn conuucxɨn yejcp, jac mɨj je', ca'ydɨ je pɨn yajconuucxp.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Ya ma ɨɨch ajt, pɨn cɨ̈dɨgɨɨyɨp tügpɨcy je majcpɨcypɨ (diezmo), hue' je' ajcxy jäy huɨdibɨ öcp. Per jadu'n nej anajty Melquisedec, jadu'n ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty co je' yjactzɨnaayñɨ.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 E jëbɨ yajmɨna'ñ co je Leví etz jadu'ñyɨbaad je y'ap y'oc huɨdibɨ ajcxy huingapxp ma Dios, e yajcuejtcɨxy Israel jäy huɨdibɨ Dios patɨp, nañ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ymɨgüety je' ajcxy je Melquisedec huin'it co Abraham ymɨgüejtɨ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ñïgɨx'ajtyñɨ y'ap'ajtɨn yteedy'ajtɨn Leví etz jacjadyii je huɨdibɨ anajty ajcxy ca'nɨ ypi'c'atyñɨ yma'xung'atyñɨ co oy Melquisedec yjɨjpcobadɨ̈yii.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Je Israel cajp yajcɨ̈dɨgɨɨyɨ je' je Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn je Levita ajcxy huɨdibɨ anajty huingapxp je mayjäy ma Dios, je' je' anajty ajcxy Aarón y'ap y'oc. Chi jada' co jada ajcxy janch ca'ocyaj'ahuimbijttäy tudägy pɨnjaty anajty je Dios ycötujcɨn payöyb, ca'p tɨm je' anajty ycopɨcyɨty co ycajacquëxɨ̈gy jadüg huɨdibɨ codɨnähuɨp je mayjäy ma Dios, ca' y'ocje'jɨñ ma ymiiñ Aarón y'ap y'oc. Je jadügpɨ huɨdibɨ codɨnähuamyb je mayjäy ma Dios, hue' copɨcy co tú'cɨy naybadɨɨyb mɨɨd Melquisedec.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Co ytɨgadzɨpy pɨnjaty huingapxp ma Dios, nañ jadu'n ytɨgadzip je tɨy'ajt je cötujcɨn.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, je huɨdibɨ ñimɨydacpy ma Dios ñecy co huingapxa'ñ je mayjäy ma Dios, huingbɨ ap huingbɨ Teedy je' anajty, ca' y'ocLevíjɨn. E ni tüg yɨ' y'amɨgüg ca' yhuingapxy ma Dios.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Huädz yajnejhuɨ̈y co ɨɨch ajt je nHuindzɨn Jesús hue' je' anajty ymɨj'ap'ajty ymɨjteedy'ajty je Judá. Moisés ca' yɨ' capxpaty Judá y'ap y'oc co nimɨydacy pɨnjaty anajty huingapxp je mayjäy ma Dios ytɨjc.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Jacniguëxɨ̈cp jada ooy co jadüg ytɨgɨɨy huɨdibɨ tumb ma Dios, huɨdibɨ tú'cɨy naybaatɨp mɨɨd Melquisedec.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Ca'p Jesucristo yajtungbɨjcɨ co huingapxɨp je mayjäy ma Dios mɨɨd je cötujcɨn huɨdibɨ mɨnaamb co yɨ' y'amɨgügtɨjc pátɨp yɨ jadu'mbɨ tung, je huɨdibɨ ajcxy yjugy'ajtɨn cɨxɨp tɨgoyɨp. Hue' je Jesucristo chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ycɨxp Jesucristo yajtungbɨjcɨ huingapxɨp je mayjäy ma Dios.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Com mɨɨd je' ycɨxpɨ jadu'n Dios tɨy'ajt yejcy co jadu'n ymɨna'ñ:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 E jadu'n je oga'nbɨ je ane'mɨn cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yejc, ca' y'octunɨ cham, ca' jac ti mɨc'ajt mɨɨdɨty co jaydëbɨ yajtzögɨpy jäy ajcxy y'alma.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'm jecy'ajty, ca'p je' ni ti yaj'oybɨdzɨmy yajhuätzpɨdzɨmy. Mɨɨd je huingapxpɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm cham jac'oy yɨ' huɨdibɨ njɨjp'ijxɨm ma Dios.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Co Dios Jesucristo yajtungbɨcy, chi nïgapxpejty ycɨ'm ayuc co yjanchɨty.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Jacjadyii ajcxy huɨdibɨ anajty tungɨxp ma Dios ytɨjc, hue' je' ajcxy tungmooyɨ, e ca' Dios nïgapxpejty yɨ' ajcxy y'ayuc. Per co Jesucristo ytungbɨjcy, chi Dios nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc. Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Com Dios ñïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty co Jesucristo ytungbɨjcy, paady yɨ Jesús yɨ' je' majamoy mɨc'ajtmoy je jemybɨ ayuc huɨdibɨ yajhuɨ'm mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ, je jac'oybɨ cötujcɨn.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Jacjadyii huɨdibɨ anajty yhuingapxcɨxy ma Dios ytɨjc, nimay anajty ajcxy ooy. Com co tüg y'o'cy, chi huingbɨ ytɨgɨ̈y ma je' ytung.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Jesús com ca' yɨ' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ca' ytung ixmach, etz ca' yɨ'ytungmöy ni pɨn.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Mɨɨd je' ycɨxpɨ Jesucristo mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ yajnïdzoocɨpy jäy ajcxy y'alma huinɨxɨɨ huinɨtiempo, pɨnjaty mɨbɨjctzooyb Dios ma Jesucristo yxɨɨ. Jesucristo jëbɨ tunɨpy jadu'n, com yɨ' yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna. E yɨ' Dios mɨbɨjctzodɨɨb mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Je Jesús je' je' tügpajc je mɨjtungmɨɨdpɨ ma Dios, huɨdibɨ ɨɨch ajt nyajmayjajtɨm, je huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot huädz yhuinma'ñ, e ca' je' mɨɨdɨty ni ti jɨbɨcpɨ ni ti pocy. Je' ca' tügnax y'ity mɨɨd pocytumbɨdɨjc. Nïgɨ je' ymɨjɨty ycɨxɨty, ca'ydɨ jac ti huɨdibɨ yajpat tzajpjoty.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Ca' Jesús yjadu'nɨty nej ajcxy jacjadyii huɨdibɨ tuun ma Dios ytɨjc jecy'ajty, co yaj'öccɨxy ɨyujc, e je' ajcxy yejcpy huindzɨgɨ'ñ jabom jabom, mɨdüg co je' ajcxy ñayyajpocyñïhuächyii, e chi jada' mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jesús tügtecypajc je' yejc huindzɨgɨ'ñ mɨɨd mayjäy ycɨxpɨ, co je' cɨ'm ñayyejcɨ ma yɨ o'cɨn jadu'n nej tüg huindzɨgɨ'ñ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm jecy'ajty, hue' y'ane'my co huen tungmöy jäy ajcxy huɨdibɨ pocy mɨɨd, co mɨjtungmoy ma Dios ytɨjc. Chi jac'axam Dios yajhuɨ'my jemybɨ ayuc jemybɨ cötujcɨn, e nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty. E mɨɨd je jemybɨ ayuc Dios tungmoy ycɨ'm'ung, huen yajnɨcxɨp je mɨjpɨ tung ma yɨ' y'it, je Dios y'ung huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ ca' ti bocy mɨɨdɨty.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.