Hebreus 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 Je Melquisedec hue' je' anajty rey'ajtp ma je cajp huɨdi yxɨɨ Salem, e je' anajty huingapxp ma je mɨjpɨ janchypɨ Dios tzajpjotypɨ. Co anajty Abraham yhuimbity co anajty oy tɨ chiptuñ, ma anajty je reydɨjc oy tɨ yajqueec-huäcxtäy tɨ mɨmadactäy, chi Melquisedec chooñ oy jɨjpcoyöyɨ̈y Abraham, e chi ooy Dios mɨjuydacy mɨnucxtacy mɨɨd Abraham ycɨxpɨ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 Huɨdibɨ anajty Abraham tɨ paady ma anajty oy tɨ chiptuñ, chi je' pɨjc-huäcxy majcpɨcy, chi pugooñ tüg-pɨcy mooy je Melquisedec. Melquisedec yxɨɨ hue' yhuimbɨdzɨmy “rey tudägypɨ”. E com co anajty yrey'aty jɨm Salem, hue' Salem yhuimbɨdzɨmy “jotcujc'ajtɨn”, paady jëbɨ nmɨnaanɨm jadu'n, “je rey huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp”.
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 Je Melquisedec ca'p anajty yajnejhuɨ̈y ytaj yteedy, ni y'ap yteedy. Ni ycayajnimɨydägy nej ypi'c'ajty etz nej y'ögy. Tɨm jadu'n je' anajty yajpaady nej je Dios y'ung, tüg huɨdibɨ huingapxp jäy ajcxy ma Dios huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Occuendɨtungɨxy miich ajcxy nej je Melquisedec anajty ooy ymɨjɨty. Je Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy cɨ'm mooy Melquisedec je tüg pɨcypɨ huɨdibɨ anajty tɨ pɨjcɨ je rey ajcxy ma oy chiptuñ.
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Nej Moisés ycötujcɨn y'ane'my je' anajty ajcxy yhuingapxy ma Dios ytɨjc je pɨnjaty Leví y'ung'ajtpy y'anäc'ajtpy, y'ap'ung'ajtpy y'apmang'ajtpy. Je' ajcxy cötujc mɨɨd co jäy ajcxy yajcuend'adɨpy tügpɨcy je majc-pɨcypɨ huɨdibɨ xɨɨ diezmo. Oy je' anajty ajcxy ja'ajugy'adyii ja'amɨgüg'adyii, com hue' anajty ajcxy Abraham y'ap y'oc nidüg'ócɨy.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 Per Melquisedec oy je' anajty ca' Leví ap'adyii teedy'adyii, yajcuejt je Abraham tügpɨcy je majc-pɨcypɨ. Je' je' anajty huɨdibɨ cɨ̈dɨgɨɨyɨ tɨɨbɨ anajty Dios yaj'ahuanɨ̈yii. Jadu'n Melquisedec yajpuhuanɨɨy Dios je Abraham.
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 Ni pɨn ycamɨna'nɨp co ca' yjanchɨty co je pɨn conuucxɨn yejcp, jac mɨj je', ca'ydɨ je pɨn yajconuucxp.
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ya ma ɨɨch ajt, pɨn cɨ̈dɨgɨɨyɨp tügpɨcy je majcpɨcypɨ (diezmo), hue' je' ajcxy jäy huɨdibɨ öcp. Per jadu'n nej anajty Melquisedec, jadu'n ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty co je' yjactzɨnaayñɨ.
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 E jëbɨ yajmɨna'ñ co je Leví etz jadu'ñyɨbaad je y'ap y'oc huɨdibɨ ajcxy huingapxp ma Dios, e yajcuejtcɨxy Israel jäy huɨdibɨ Dios patɨp, nañ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ymɨgüety je' ajcxy je Melquisedec huin'it co Abraham ymɨgüejtɨ.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ñïgɨx'ajtyñɨ y'ap'ajtɨn yteedy'ajtɨn Leví etz jacjadyii je huɨdibɨ anajty ajcxy ca'nɨ ypi'c'atyñɨ yma'xung'atyñɨ co oy Melquisedec yjɨjpcobadɨ̈yii.
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 Je Israel cajp yajcɨ̈dɨgɨɨyɨ je' je Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn je Levita ajcxy huɨdibɨ anajty huingapxp je mayjäy ma Dios, je' je' anajty ajcxy Aarón y'ap y'oc. Chi jada' co jada ajcxy janch ca'ocyaj'ahuimbijttäy tudägy pɨnjaty anajty je Dios ycötujcɨn payöyb, ca'p tɨm je' anajty ycopɨcyɨty co ycajacquëxɨ̈gy jadüg huɨdibɨ codɨnähuɨp je mayjäy ma Dios, ca' y'ocje'jɨñ ma ymiiñ Aarón y'ap y'oc. Je jadügpɨ huɨdibɨ codɨnähuamyb je mayjäy ma Dios, hue' copɨcy co tú'cɨy naybadɨɨyb mɨɨd Melquisedec.
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 Co ytɨgadzɨpy pɨnjaty huingapxp ma Dios, nañ jadu'n ytɨgadzip je tɨy'ajt je cötujcɨn.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, je huɨdibɨ ñimɨydacpy ma Dios ñecy co huingapxa'ñ je mayjäy ma Dios, huingbɨ ap huingbɨ Teedy je' anajty, ca' y'ocLevíjɨn. E ni tüg yɨ' y'amɨgüg ca' yhuingapxy ma Dios.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 Huädz yajnejhuɨ̈y co ɨɨch ajt je nHuindzɨn Jesús hue' je' anajty ymɨj'ap'ajty ymɨjteedy'ajty je Judá. Moisés ca' yɨ' capxpaty Judá y'ap y'oc co nimɨydacy pɨnjaty anajty huingapxp je mayjäy ma Dios ytɨjc.
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 Jacniguëxɨ̈cp jada ooy co jadüg ytɨgɨɨy huɨdibɨ tumb ma Dios, huɨdibɨ tú'cɨy naybaatɨp mɨɨd Melquisedec.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 Ca'p Jesucristo yajtungbɨjcɨ co huingapxɨp je mayjäy ma Dios mɨɨd je cötujcɨn huɨdibɨ mɨnaamb co yɨ' y'amɨgügtɨjc pátɨp yɨ jadu'mbɨ tung, je huɨdibɨ ajcxy yjugy'ajtɨn cɨxɨp tɨgoyɨp. Hue' je Jesucristo chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ycɨxp Jesucristo yajtungbɨjcɨ huingapxɨp je mayjäy ma Dios.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 Com mɨɨd je' ycɨxpɨ jadu'n Dios tɨy'ajt yejcy co jadu'n ymɨna'ñ:
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 E jadu'n je oga'nbɨ je ane'mɨn cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yejc, ca' y'octunɨ cham, ca' jac ti mɨc'ajt mɨɨdɨty co jaydëbɨ yajtzögɨpy jäy ajcxy y'alma.
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'm jecy'ajty, ca'p je' ni ti yaj'oybɨdzɨmy yajhuätzpɨdzɨmy. Mɨɨd je huingapxpɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm cham jac'oy yɨ' huɨdibɨ njɨjp'ijxɨm ma Dios.
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Co Dios Jesucristo yajtungbɨcy, chi nïgapxpejty ycɨ'm ayuc co yjanchɨty.
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 Jacjadyii ajcxy huɨdibɨ anajty tungɨxp ma Dios ytɨjc, hue' je' ajcxy tungmooyɨ, e ca' Dios nïgapxpejty yɨ' ajcxy y'ayuc. Per co Jesucristo ytungbɨjcy, chi Dios nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc. Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 Com Dios ñïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty co Jesucristo ytungbɨjcy, paady yɨ Jesús yɨ' je' majamoy mɨc'ajtmoy je jemybɨ ayuc huɨdibɨ yajhuɨ'm mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ, je jac'oybɨ cötujcɨn.
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 Jacjadyii huɨdibɨ anajty yhuingapxcɨxy ma Dios ytɨjc, nimay anajty ajcxy ooy. Com co tüg y'o'cy, chi huingbɨ ytɨgɨ̈y ma je' ytung.
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 Jesús com ca' yɨ' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ca' ytung ixmach, etz ca' yɨ'ytungmöy ni pɨn.
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Mɨɨd je' ycɨxpɨ Jesucristo mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ yajnïdzoocɨpy jäy ajcxy y'alma huinɨxɨɨ huinɨtiempo, pɨnjaty mɨbɨjctzooyb Dios ma Jesucristo yxɨɨ. Jesucristo jëbɨ tunɨpy jadu'n, com yɨ' yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna. E yɨ' Dios mɨbɨjctzodɨɨb mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Je Jesús je' je' tügpajc je mɨjtungmɨɨdpɨ ma Dios, huɨdibɨ ɨɨch ajt nyajmayjajtɨm, je huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot huädz yhuinma'ñ, e ca' je' mɨɨdɨty ni ti jɨbɨcpɨ ni ti pocy. Je' ca' tügnax y'ity mɨɨd pocytumbɨdɨjc. Nïgɨ je' ymɨjɨty ycɨxɨty, ca'ydɨ jac ti huɨdibɨ yajpat tzajpjoty.
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 Ca' Jesús yjadu'nɨty nej ajcxy jacjadyii huɨdibɨ tuun ma Dios ytɨjc jecy'ajty, co yaj'öccɨxy ɨyujc, e je' ajcxy yejcpy huindzɨgɨ'ñ jabom jabom, mɨdüg co je' ajcxy ñayyajpocyñïhuächyii, e chi jada' mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jesús tügtecypajc je' yejc huindzɨgɨ'ñ mɨɨd mayjäy ycɨxpɨ, co je' cɨ'm ñayyejcɨ ma yɨ o'cɨn jadu'n nej tüg huindzɨgɨ'ñ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm jecy'ajty, hue' y'ane'my co huen tungmöy jäy ajcxy huɨdibɨ pocy mɨɨd, co mɨjtungmoy ma Dios ytɨjc. Chi jac'axam Dios yajhuɨ'my jemybɨ ayuc jemybɨ cötujcɨn, e nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty. E mɨɨd je jemybɨ ayuc Dios tungmoy ycɨ'm'ung, huen yajnɨcxɨp je mɨjpɨ tung ma yɨ' y'it, je Dios y'ung huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ ca' ti bocy mɨɨdɨty.
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.