Hebreus 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Je Melquisedec hue' je' anajty rey'ajtp ma je cajp huɨdi yxɨɨ Salem, e je' anajty huingapxp ma je mɨjpɨ janchypɨ Dios tzajpjotypɨ. Co anajty Abraham yhuimbity co anajty oy tɨ chiptuñ, ma anajty je reydɨjc oy tɨ yajqueec-huäcxtäy tɨ mɨmadactäy, chi Melquisedec chooñ oy jɨjpcoyöyɨ̈y Abraham, e chi ooy Dios mɨjuydacy mɨnucxtacy mɨɨd Abraham ycɨxpɨ.
1 Esse Melquisedeque era rei da cidade de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão estava voltando da batalha em que matou os reis, Melquisedeque foi ao encontro dele e o abençoou.
2 Huɨdibɨ anajty Abraham tɨ paady ma anajty oy tɨ chiptuñ, chi je' pɨjc-huäcxy majcpɨcy, chi pugooñ tüg-pɨcy mooy je Melquisedec. Melquisedec yxɨɨ hue' yhuimbɨdzɨmy “rey tudägypɨ”. E com co anajty yrey'aty jɨm Salem, hue' Salem yhuimbɨdzɨmy “jotcujc'ajtɨn”, paady jëbɨ nmɨnaanɨm jadu'n, “je rey huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp”.
2 Abraão lhe deu a décima parte de tudo o que ele havia tomado dos inimigos na batalha. O nome de Melquisedeque quer dizer primeiramente “Rei da Justiça”. E, porque ele era rei de Salém , o seu nome também quer dizer “Rei da Paz”.
3 Je Melquisedec ca'p anajty yajnejhuɨ̈y ytaj yteedy, ni y'ap yteedy. Ni ycayajnimɨydägy nej ypi'c'ajty etz nej y'ögy. Tɨm jadu'n je' anajty yajpaady nej je Dios y'ung, tüg huɨdibɨ huingapxp jäy ajcxy ma Dios huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
3 Não se conhece o pai, nem a mãe, nem qualquer antepassado de Melquisedeque. E também não se sabe nada sobre o seu nascimento ou sobre a sua morte. Por ser como o Filho de Deus, ele continua sacerdote para sempre.
4 Occuendɨtungɨxy miich ajcxy nej je Melquisedec anajty ooy ymɨjɨty. Je Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy cɨ'm mooy Melquisedec je tüg pɨcypɨ huɨdibɨ anajty tɨ pɨjcɨ je rey ajcxy ma oy chiptuñ.
4 Vejam como Melquisedeque era grande: Abraão, o patriarca , lhe deu a décima parte de tudo o que havia tomado dos inimigos na batalha.
5 Nej Moisés ycötujcɨn y'ane'my je' anajty ajcxy yhuingapxy ma Dios ytɨjc je pɨnjaty Leví y'ung'ajtpy y'anäc'ajtpy, y'ap'ung'ajtpy y'apmang'ajtpy. Je' ajcxy cötujc mɨɨd co jäy ajcxy yajcuend'adɨpy tügpɨcy je majc-pɨcypɨ huɨdibɨ xɨɨ diezmo. Oy je' anajty ajcxy ja'ajugy'adyii ja'amɨgüg'adyii, com hue' anajty ajcxy Abraham y'ap y'oc nidüg'ócɨy.
5 Conforme a Lei de Moisés, os sacerdotes, que são descendentes de Levi, têm a obrigação de receber do povo a décima parte de tudo. Eles recebem dos seus próprios patrícios, embora estes também sejam descendentes de Abraão.
6 Per Melquisedec oy je' anajty ca' Leví ap'adyii teedy'adyii, yajcuejt je Abraham tügpɨcy je majc-pɨcypɨ. Je' je' anajty huɨdibɨ cɨ̈dɨgɨɨyɨ tɨɨbɨ anajty Dios yaj'ahuanɨ̈yii. Jadu'n Melquisedec yajpuhuanɨɨy Dios je Abraham.
6 Melquisedeque não era descendente de Levi, mas recebeu a décima parte daquilo que Abraão havia tomado na batalha e o abençoou. Sim, abençoou o próprio Abraão, que havia recebido as promessas de Deus.
7 Ni pɨn ycamɨna'nɨp co ca' yjanchɨty co je pɨn conuucxɨn yejcp, jac mɨj je', ca'ydɨ je pɨn yajconuucxp.
7 Não há dúvida de que aquele que abençoa é mais importante do que aquele que é abençoado.
8 Ya ma ɨɨch ajt, pɨn cɨ̈dɨgɨɨyɨp tügpɨcy je majcpɨcypɨ (diezmo), hue' je' ajcxy jäy huɨdibɨ öcp. Per jadu'n nej anajty Melquisedec, jadu'n ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty co je' yjactzɨnaayñɨ.
8 No caso dos sacerdotes, a décima parte é recebida por homens que um dia vão morrer. Mas, no caso de Melquisedeque, como dizem as Escrituras Sagradas , a décima parte foi recebida por alguém que continua vivo .
9 E jëbɨ yajmɨna'ñ co je Leví etz jadu'ñyɨbaad je y'ap y'oc huɨdibɨ ajcxy huingapxp ma Dios, e yajcuejtcɨxy Israel jäy huɨdibɨ Dios patɨp, nañ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ymɨgüety je' ajcxy je Melquisedec huin'it co Abraham ymɨgüejtɨ.
9 Portanto, quando Abraão pagou a décima parte, Levi, cujos descendentes recebem a décima parte, também pagou.
10 Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ñïgɨx'ajtyñɨ y'ap'ajtɨn yteedy'ajtɨn Leví etz jacjadyii je huɨdibɨ anajty ajcxy ca'nɨ ypi'c'atyñɨ yma'xung'atyñɨ co oy Melquisedec yjɨjpcobadɨ̈yii.
10 Pois Levi não tinha nascido, e, por assim dizer, ainda estava no corpo do seu antepassado Abraão quando este se encontrou com Melquisedeque.
11 Je Israel cajp yajcɨ̈dɨgɨɨyɨ je' je Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn je Levita ajcxy huɨdibɨ anajty huingapxp je mayjäy ma Dios, je' je' anajty ajcxy Aarón y'ap y'oc. Chi jada' co jada ajcxy janch ca'ocyaj'ahuimbijttäy tudägy pɨnjaty anajty je Dios ycötujcɨn payöyb, ca'p tɨm je' anajty ycopɨcyɨty co ycajacquëxɨ̈gy jadüg huɨdibɨ codɨnähuɨp je mayjäy ma Dios, ca' y'ocje'jɨñ ma ymiiñ Aarón y'ap y'oc. Je jadügpɨ huɨdibɨ codɨnähuamyb je mayjäy ma Dios, hue' copɨcy co tú'cɨy naybadɨɨyb mɨɨd Melquisedec.
11 A lei que o povo de Israel recebeu se baseava no sacerdócio dos levitas . Ora, se o trabalho dos sacerdotes levitas tivesse sido perfeito, não haveria necessidade de aparecer outro tipo de sacerdote, da ordem do sacerdócio de Melquisedeque e não da ordem de Arão .
12 Co ytɨgadzɨpy pɨnjaty huingapxp ma Dios, nañ jadu'n ytɨgadzip je tɨy'ajt je cötujcɨn.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, a lei também precisa ser mudada.
13 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, je huɨdibɨ ñimɨydacpy ma Dios ñecy co huingapxa'ñ je mayjäy ma Dios, huingbɨ ap huingbɨ Teedy je' anajty, ca' y'ocLevíjɨn. E ni tüg yɨ' y'amɨgüg ca' yhuingapxy ma Dios.
13 E o nosso Senhor Jesus, a respeito de quem são ditas essas coisas, pertencia a outra tribo . E nenhum membro dessa tribo jamais serviu como sacerdote.
14 Huädz yajnejhuɨ̈y co ɨɨch ajt je nHuindzɨn Jesús hue' je' anajty ymɨj'ap'ajty ymɨjteedy'ajty je Judá. Moisés ca' yɨ' capxpaty Judá y'ap y'oc co nimɨydacy pɨnjaty anajty huingapxp je mayjäy ma Dios ytɨjc.
14 É sabido que, por nascimento, Jesus, o nosso Senhor, pertencia à tribo de Judá, e Moisés não disse nada dessa tribo quando falou a respeito de sacerdotes.
15 Jacniguëxɨ̈cp jada ooy co jadüg ytɨgɨɨy huɨdibɨ tumb ma Dios, huɨdibɨ tú'cɨy naybaatɨp mɨɨd Melquisedec.
15 E tudo isso se torna bem mais claro, pois surgiu um sacerdote diferente, parecido com Melquisedeque.
16 Ca'p Jesucristo yajtungbɨjcɨ co huingapxɨp je mayjäy ma Dios mɨɨd je cötujcɨn huɨdibɨ mɨnaamb co yɨ' y'amɨgügtɨjc pátɨp yɨ jadu'mbɨ tung, je huɨdibɨ ajcxy yjugy'ajtɨn cɨxɨp tɨgoyɨp. Hue' je Jesucristo chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ycɨxp Jesucristo yajtungbɨjcɨ huingapxɨp je mayjäy ma Dios.
16 Ele não foi feito sacerdote pelas leis ou regras humanas, porém se tornou sacerdote por meio do poder de uma vida que não tem fim.
17 Com mɨɨd je' ycɨxpɨ jadu'n Dios tɨy'ajt yejcy co jadu'n ymɨna'ñ:
17 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Você será sacerdote para sempre, na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.”
18 E jadu'n je oga'nbɨ je ane'mɨn cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yejc, ca' y'octunɨ cham, ca' jac ti mɨc'ajt mɨɨdɨty co jaydëbɨ yajtzögɨpy jäy ajcxy y'alma.
18 Assim a regra antiga foi anulada porque era fraca e inútil.
19 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'm jecy'ajty, ca'p je' ni ti yaj'oybɨdzɨmy yajhuätzpɨdzɨmy. Mɨɨd je huingapxpɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm cham jac'oy yɨ' huɨdibɨ njɨjp'ijxɨm ma Dios.
19 Pois a lei não podia aperfeiçoar nada. Mas agora Deus nos deu uma esperança melhor, por meio da qual chegamos perto dele.
20 Co Dios Jesucristo yajtungbɨcy, chi nïgapxpejty ycɨ'm ayuc co yjanchɨty.
20 Além disso, há o juramento de Deus. Não houve juramento quando os outros se tornaram sacerdotes.
21 Jacjadyii ajcxy huɨdibɨ anajty tungɨxp ma Dios ytɨjc, hue' je' ajcxy tungmooyɨ, e ca' Dios nïgapxpejty yɨ' ajcxy y'ayuc. Per co Jesucristo ytungbɨjcy, chi Dios nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc. Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
21 Porém houve juramento quando Jesus se tornou sacerdote, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás. Ele disse: ‘Você será sacerdote para sempre.’ ”
22 Com Dios ñïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty co Jesucristo ytungbɨjcy, paady yɨ Jesús yɨ' je' majamoy mɨc'ajtmoy je jemybɨ ayuc huɨdibɨ yajhuɨ'm mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ, je jac'oybɨ cötujcɨn.
22 Portanto, essa diferença também faz com que Jesus seja a garantia de uma aliança melhor.
23 Jacjadyii huɨdibɨ anajty yhuingapxcɨxy ma Dios ytɨjc, nimay anajty ajcxy ooy. Com co tüg y'o'cy, chi huingbɨ ytɨgɨ̈y ma je' ytung.
23 Há ainda outra diferença: os outros sacerdotes foram muitos porque morriam e não podiam continuar o seu trabalho.
24 Jesús com ca' yɨ' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ca' ytung ixmach, etz ca' yɨ'ytungmöy ni pɨn.
24 Mas Jesus vive para sempre, e o seu sacerdócio não passa para ninguém.
25 Mɨɨd je' ycɨxpɨ Jesucristo mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ yajnïdzoocɨpy jäy ajcxy y'alma huinɨxɨɨ huinɨtiempo, pɨnjaty mɨbɨjctzooyb Dios ma Jesucristo yxɨɨ. Jesucristo jëbɨ tunɨpy jadu'n, com yɨ' yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna. E yɨ' Dios mɨbɨjctzodɨɨb mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
25 E por isso ele pode, hoje e sempre, salvar as pessoas que vão a Deus por meio dele, porque Jesus vive para sempre a fim de pedir a Deus em favor delas.
26 Je Jesús je' je' tügpajc je mɨjtungmɨɨdpɨ ma Dios, huɨdibɨ ɨɨch ajt nyajmayjajtɨm, je huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot huädz yhuinma'ñ, e ca' je' mɨɨdɨty ni ti jɨbɨcpɨ ni ti pocy. Je' ca' tügnax y'ity mɨɨd pocytumbɨdɨjc. Nïgɨ je' ymɨjɨty ycɨxɨty, ca'ydɨ jac ti huɨdibɨ yajpat tzajpjoty.
26 Por isso Jesus é o Grande Sacerdote de que necessitamos. Ele é perfeito e não tem nenhum pecado ou falha. Ele foi separado dos pecadores e elevado acima dos céus .
27 Ca' Jesús yjadu'nɨty nej ajcxy jacjadyii huɨdibɨ tuun ma Dios ytɨjc jecy'ajty, co yaj'öccɨxy ɨyujc, e je' ajcxy yejcpy huindzɨgɨ'ñ jabom jabom, mɨdüg co je' ajcxy ñayyajpocyñïhuächyii, e chi jada' mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jesús tügtecypajc je' yejc huindzɨgɨ'ñ mɨɨd mayjäy ycɨxpɨ, co je' cɨ'm ñayyejcɨ ma yɨ o'cɨn jadu'n nej tüg huindzɨgɨ'ñ.
27 Ele não é como os outros Grandes Sacerdotes; não precisa oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro pelos seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele ofereceu um sacrifício, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm jecy'ajty, hue' y'ane'my co huen tungmöy jäy ajcxy huɨdibɨ pocy mɨɨd, co mɨjtungmoy ma Dios ytɨjc. Chi jac'axam Dios yajhuɨ'my jemybɨ ayuc jemybɨ cötujcɨn, e nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty. E mɨɨd je jemybɨ ayuc Dios tungmoy ycɨ'm'ung, huen yajnɨcxɨp je mɨjpɨ tung ma yɨ' y'it, je Dios y'ung huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ ca' ti bocy mɨɨdɨty.
28 A Lei de Moisés escolheu homens, que são imperfeitos, para serem Grandes Sacerdotes. Mas, pela promessa feita com juramento, a qual veio depois da Lei de Moisés, Deus escolhe o Filho, que se tornou perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.