Hebreus 7
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs BKJ
1 Je Melquisedec hue' je' anajty rey'ajtp ma je cajp huɨdi yxɨɨ Salem, e je' anajty huingapxp ma je mɨjpɨ janchypɨ Dios tzajpjotypɨ. Co anajty Abraham yhuimbity co anajty oy tɨ chiptuñ, ma anajty je reydɨjc oy tɨ yajqueec-huäcxtäy tɨ mɨmadactäy, chi Melquisedec chooñ oy jɨjpcoyöyɨ̈y Abraham, e chi ooy Dios mɨjuydacy mɨnucxtacy mɨɨd Abraham ycɨxpɨ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Huɨdibɨ anajty Abraham tɨ paady ma anajty oy tɨ chiptuñ, chi je' pɨjc-huäcxy majcpɨcy, chi pugooñ tüg-pɨcy mooy je Melquisedec. Melquisedec yxɨɨ hue' yhuimbɨdzɨmy “rey tudägypɨ”. E com co anajty yrey'aty jɨm Salem, hue' Salem yhuimbɨdzɨmy “jotcujc'ajtɨn”, paady jëbɨ nmɨnaanɨm jadu'n, “je rey huɨdibɨ jotcujc'ajtɨn yejcp”.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Je Melquisedec ca'p anajty yajnejhuɨ̈y ytaj yteedy, ni y'ap yteedy. Ni ycayajnimɨydägy nej ypi'c'ajty etz nej y'ögy. Tɨm jadu'n je' anajty yajpaady nej je Dios y'ung, tüg huɨdibɨ huingapxp jäy ajcxy ma Dios huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Occuendɨtungɨxy miich ajcxy nej je Melquisedec anajty ooy ymɨjɨty. Je Abraham, ɨɨch ajt nmɨj'ap nmɨjteedy cɨ'm mooy Melquisedec je tüg pɨcypɨ huɨdibɨ anajty tɨ pɨjcɨ je rey ajcxy ma oy chiptuñ.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Nej Moisés ycötujcɨn y'ane'my je' anajty ajcxy yhuingapxy ma Dios ytɨjc je pɨnjaty Leví y'ung'ajtpy y'anäc'ajtpy, y'ap'ung'ajtpy y'apmang'ajtpy. Je' ajcxy cötujc mɨɨd co jäy ajcxy yajcuend'adɨpy tügpɨcy je majc-pɨcypɨ huɨdibɨ xɨɨ diezmo. Oy je' anajty ajcxy ja'ajugy'adyii ja'amɨgüg'adyii, com hue' anajty ajcxy Abraham y'ap y'oc nidüg'ócɨy.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Per Melquisedec oy je' anajty ca' Leví ap'adyii teedy'adyii, yajcuejt je Abraham tügpɨcy je majc-pɨcypɨ. Je' je' anajty huɨdibɨ cɨ̈dɨgɨɨyɨ tɨɨbɨ anajty Dios yaj'ahuanɨ̈yii. Jadu'n Melquisedec yajpuhuanɨɨy Dios je Abraham.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Ni pɨn ycamɨna'nɨp co ca' yjanchɨty co je pɨn conuucxɨn yejcp, jac mɨj je', ca'ydɨ je pɨn yajconuucxp.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Ya ma ɨɨch ajt, pɨn cɨ̈dɨgɨɨyɨp tügpɨcy je majcpɨcypɨ (diezmo), hue' je' ajcxy jäy huɨdibɨ öcp. Per jadu'n nej anajty Melquisedec, jadu'n ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty co je' yjactzɨnaayñɨ.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 E jëbɨ yajmɨna'ñ co je Leví etz jadu'ñyɨbaad je y'ap y'oc huɨdibɨ ajcxy huingapxp ma Dios, e yajcuejtcɨxy Israel jäy huɨdibɨ Dios patɨp, nañ jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y ymɨgüety je' ajcxy je Melquisedec huin'it co Abraham ymɨgüejtɨ.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y Abraham ñïgɨx'ajtyñɨ y'ap'ajtɨn yteedy'ajtɨn Leví etz jacjadyii je huɨdibɨ anajty ajcxy ca'nɨ ypi'c'atyñɨ yma'xung'atyñɨ co oy Melquisedec yjɨjpcobadɨ̈yii.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Je Israel cajp yajcɨ̈dɨgɨɨyɨ je' je Dios y'ane'mɨn ycötujcɨn je Levita ajcxy huɨdibɨ anajty huingapxp je mayjäy ma Dios, je' je' anajty ajcxy Aarón y'ap y'oc. Chi jada' co jada ajcxy janch ca'ocyaj'ahuimbijttäy tudägy pɨnjaty anajty je Dios ycötujcɨn payöyb, ca'p tɨm je' anajty ycopɨcyɨty co ycajacquëxɨ̈gy jadüg huɨdibɨ codɨnähuɨp je mayjäy ma Dios, ca' y'ocje'jɨñ ma ymiiñ Aarón y'ap y'oc. Je jadügpɨ huɨdibɨ codɨnähuamyb je mayjäy ma Dios, hue' copɨcy co tú'cɨy naybadɨɨyb mɨɨd Melquisedec.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Co ytɨgadzɨpy pɨnjaty huingapxp ma Dios, nañ jadu'n ytɨgadzip je tɨy'ajt je cötujcɨn.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Ɨɨch ajt nHuindzɨn Jesucristo, je huɨdibɨ ñimɨydacpy ma Dios ñecy co huingapxa'ñ je mayjäy ma Dios, huingbɨ ap huingbɨ Teedy je' anajty, ca' y'ocLevíjɨn. E ni tüg yɨ' y'amɨgüg ca' yhuingapxy ma Dios.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Huädz yajnejhuɨ̈y co ɨɨch ajt je nHuindzɨn Jesús hue' je' anajty ymɨj'ap'ajty ymɨjteedy'ajty je Judá. Moisés ca' yɨ' capxpaty Judá y'ap y'oc co nimɨydacy pɨnjaty anajty huingapxp je mayjäy ma Dios ytɨjc.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Jacniguëxɨ̈cp jada ooy co jadüg ytɨgɨɨy huɨdibɨ tumb ma Dios, huɨdibɨ tú'cɨy naybaatɨp mɨɨd Melquisedec.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Ca'p Jesucristo yajtungbɨjcɨ co huingapxɨp je mayjäy ma Dios mɨɨd je cötujcɨn huɨdibɨ mɨnaamb co yɨ' y'amɨgügtɨjc pátɨp yɨ jadu'mbɨ tung, je huɨdibɨ ajcxy yjugy'ajtɨn cɨxɨp tɨgoyɨp. Hue' je Jesucristo chɨnaayɨn yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ycɨxp Jesucristo yajtungbɨjcɨ huingapxɨp je mayjäy ma Dios.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Com mɨɨd je' ycɨxpɨ jadu'n Dios tɨy'ajt yejcy co jadu'n ymɨna'ñ:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 E jadu'n je oga'nbɨ je ane'mɨn cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yejc, ca' y'octunɨ cham, ca' jac ti mɨc'ajt mɨɨdɨty co jaydëbɨ yajtzögɨpy jäy ajcxy y'alma.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'm jecy'ajty, ca'p je' ni ti yaj'oybɨdzɨmy yajhuätzpɨdzɨmy. Mɨɨd je huingapxpɨ ycɨxpɨ huɨdibɨ nmɨɨd'ajtɨm cham jac'oy yɨ' huɨdibɨ njɨjp'ijxɨm ma Dios.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Co Dios Jesucristo yajtungbɨcy, chi nïgapxpejty ycɨ'm ayuc co yjanchɨty.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Jacjadyii ajcxy huɨdibɨ anajty tungɨxp ma Dios ytɨjc, hue' je' ajcxy tungmooyɨ, e ca' Dios nïgapxpejty yɨ' ajcxy y'ayuc. Per co Jesucristo ytungbɨjcy, chi Dios nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc. Com jaybety jadu'n ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨna'ñ:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Com Dios ñïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty co Jesucristo ytungbɨjcy, paady yɨ Jesús yɨ' je' majamoy mɨc'ajtmoy je jemybɨ ayuc huɨdibɨ yajhuɨ'm mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ, je jac'oybɨ cötujcɨn.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Jacjadyii huɨdibɨ anajty yhuingapxcɨxy ma Dios ytɨjc, nimay anajty ajcxy ooy. Com co tüg y'o'cy, chi huingbɨ ytɨgɨ̈y ma je' ytung.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Jesús com ca' yɨ' yjugy'ajtɨn ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna, paady ca' ytung ixmach, etz ca' yɨ'ytungmöy ni pɨn.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Mɨɨd je' ycɨxpɨ Jesucristo mɨc'ajt mɨɨdɨty jaydëbɨ yajnïdzoocɨpy jäy ajcxy y'alma huinɨxɨɨ huinɨtiempo, pɨnjaty mɨbɨjctzooyb Dios ma Jesucristo yxɨɨ. Jesucristo jëbɨ tunɨpy jadu'n, com yɨ' yjugy'ajtɨn ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy ni mɨna. E yɨ' Dios mɨbɨjctzodɨɨb mɨɨd jäy ajcxy ycɨxpɨ jabom jabom huinɨxɨɨ huinɨtiempo.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Je Jesús je' je' tügpajc je mɨjtungmɨɨdpɨ ma Dios, huɨdibɨ ɨɨch ajt nyajmayjajtɨm, je huɨdibɨ mɨɨd huädz yjot huädz yhuinma'ñ, e ca' je' mɨɨdɨty ni ti jɨbɨcpɨ ni ti pocy. Je' ca' tügnax y'ity mɨɨd pocytumbɨdɨjc. Nïgɨ je' ymɨjɨty ycɨxɨty, ca'ydɨ jac ti huɨdibɨ yajpat tzajpjoty.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Ca' Jesús yjadu'nɨty nej ajcxy jacjadyii huɨdibɨ tuun ma Dios ytɨjc jecy'ajty, co yaj'öccɨxy ɨyujc, e je' ajcxy yejcpy huindzɨgɨ'ñ jabom jabom, mɨdüg co je' ajcxy ñayyajpocyñïhuächyii, e chi jada' mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jesús tügtecypajc je' yejc huindzɨgɨ'ñ mɨɨd mayjäy ycɨxpɨ, co je' cɨ'm ñayyejcɨ ma yɨ o'cɨn jadu'n nej tüg huindzɨgɨ'ñ.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm jecy'ajty, hue' y'ane'my co huen tungmöy jäy ajcxy huɨdibɨ pocy mɨɨd, co mɨjtungmoy ma Dios ytɨjc. Chi jac'axam Dios yajhuɨ'my jemybɨ ayuc jemybɨ cötujcɨn, e nïgapxpejty ycɨ'm'ayuc co yjanchɨty. E mɨɨd je jemybɨ ayuc Dios tungmoy ycɨ'm'ung, huen yajnɨcxɨp je mɨjpɨ tung ma yɨ' y'it, je Dios y'ung huɨdibɨ ijtp huinɨxɨɨ ca' ti bocy mɨɨdɨty.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.