Hebreus 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NVT
1 Mɨɨd jadayaabɨ tɨy'ajt ycɨxpɨ, oy co yajxon n'ocjäygugɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ nmɨdoohuɨm, jɨgɨx ca' njɨjpyöyduutɨm je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ jadu'n nipatp nej tü'aa oybɨ.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Pen je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ ángeles ajcxy yejc jecy'ajty, huɨ'm je' co yjanchɨty. E pɨnjaty pocytumb, e ca' cuyduunɨ Dios ytɨy'ajt, Dios chaachytunɨpy je' nej padyii mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 ¿Nej tijy ɨɨch ajt co Dios ycastigo nga'ocpaatɨm, pen je' je' yam ca' nmɨjpɨdaacɨm je Dios ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma? Yɨ Huindzɨn Jesús jayɨjp'aty cɨ'm nigapxy Dios ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ Dios xyajnïdzoocɨm ajt n'alma. E jac'axam je discípulos ajcxy nañ jadu'n najtzcapxɨ̈y Jesús y'ayuc, e nïgapxpejty ajcxy co yjanchɨty je Jesús y'ayuc, e chi capxnajxy ajcxy jada tɨy'ajt ma ɨɨch ajt.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 Jadu'n anajty capxhuäcxcɨxy Jesús y'ayuc ma ɨɨch ajt, chi Dios yajniguëxɨ̈cp Jesús y'ayuc co yjanchɨty co tuñ ijxpejt, mɨjhuinma'ñ etz milagro. E co Dios xymooyɨm je yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, chi nije' nije' nbaatɨm mɨc'ajt ma Dios. E jadu'n Dios tuñ nej yɨ' tzocy.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Dios ca' yɨ ángeles ajcxy ti cötujcɨn möy co y'ane'mɨty ya naaxhuiñ, jadu'n nej xɨɨ tiempo min cɨdägy, je xɨɨ je tiempo huɨdibɨ ɨɨch ajt nnimɨydaacɨm.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 Hue' janchtɨy ji tüg'it yjaybetyɨty ma Dios ñecy, ma ymɨna'ñ:
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Janch con xɨɨ tiempo miich tɨ mmöy yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy e nañ tɨ mmöy jacmɨnacy ymɨc'ajt y'ane'm'ajt ca'ydɨ yɨ ángeles ajcxy. Per jac'axam miich mmöhua'ñ naaxhuiñyjäy ajcxy nïgɨ ymɨc'ajt y'ane'm'ajt, ca'ydɨ je ángeles ajcxy. Tüg'ócɨy huidɨjaty miich tɨ myaj'oyɨ̈y anajty tɨ mbɨdactähuɨp yɨ' ma yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy ane'mɨn.
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 E co anajty tɨ mbɨdactäy anajty ma yɨ' ajcxy y'ane'mɨn, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ tɨ myaj'oyɨ̈y, y'idɨpy ma yɨ' ajcxy ytecypa't.
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 Dios tɨ xyaj'ijxɨm co Jesús mɨɨd mɨj'ajt ane'm'ajt. Je ángeles ajcxy nïgɨ mɨc'ajt oy'ajt anajty mɨɨdɨty, ca'ydɨ Jesús co yɨ' chɨnay ya naaxhuiñ. Jadu'n Dios tuñ jaydëbɨ Jesús y'ögy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jadachambɨ Dios tɨ möy Jesús mɨj oy'ajtɨn, etz mɨj ooy tɨ cömay mɨɨd je tzaachy'o'cɨn huɨdibɨ ypaat.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Tüg'ócɨy huɨdijaty ya yajpatp, ji'ajtp yɨ' mɨɨd Dios ycɨxpɨ etz Dios ymɨc'ajt yaj'ijtaayb tüg'ócɨy huɨdibɨ ji'ajtp. Dios tudägy ytuuñ co yajca'pxɨ Jesucristo y'oy'ajtɨn mɨɨd je tzaachypɨ huɨdibɨ tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy. Mɨɨd co Jesucristo tzaachypɨ tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy, paady ycɨxp jäy ajcxy padaangɨxy Cristo y'oy'ajtɨn.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Mɨɨd co Jesucristo, je huɨdibɨ jäy ajcxy yajpocyñïhuaatzp, jiiby mɨc'ajt tɨ paady ma Dios Teedy, paady ycɨxp yɨ' ajcxy huɨdibɨ patcɨxp pocyñïhuaatzɨn nañ jɨm mɨc'ajt patcɨxy ma Dios Teedy. E mɨɨd co Jesucristo etz yɨ' yjäy mɨc'ajt patcɨxy ma Dios Teedy, paady ycɨxp Dios y'ung je Jesucristo ca' ti tzo'ydu'n jɨhuɨ̈y co yɨ' ymɨna'ñ co je mɨbɨjcpɨdɨjc jadu'n nipaady nej yɨ' yjugytɨjc ymɨgügtɨjc.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Paady je Cristo ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Nañ jadu'n Cristo ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 Ma jäy ajcxy ytügquëx'ajtcɨxy, tügpɨ yxiixy, tügpɨ nɨ'py je' ajcxy. Nañ jadu'n Jesús ymɨɨd je' anajty yxiixy ñɨ'py jadu'n nej jäy ajcxy ymɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ y'ögy, e jadu'n je' yajhuindɨgoydähuɨpy je huɨdibɨ anajty jamɨc'ajtmɨɨd co jäy yaj'ögɨɨyb, je' je' je mujcu'.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 E jadu'n je Cristo yajnihuädzɨ̈ctuty tüg'ócɨy pɨnjaty anajty cojuyɨ̈y codoogɨ̈y y'ijtp ma je mujcu', mɨɨd co tzɨgɨɨygɨxy yɨ y'o'cɨn.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Janch co Jesús ymiiñ ya naaxhuiñ, ca' nmɨnaanɨm co pubeda'ñ je ángeles ajcxy, je' janchtɨy ypubedamyb Abraham y'ap y'oc.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 E mɨɨd jada ycɨxpɨ, Jesucristo jadu'n anajty mɨɨdɨty ñinïcx etz yjugy'ajtɨn tú'cɨy mɨɨd je jugytɨjc ymɨgügtɨjc ninïcx etz jugy'ajtɨn, jɨgɨx jëbɨ yɨ' naydügpajc codɨnäy naaxhuiñyjäy ajcxy ma Dios yhuinduu mɨɨd tudägy'ajt etz pa'ayoohuɨn. Etz nañ jadu'n jɨgɨx jëbɨ huindzɨgɨ̈y Dios mɨɨd ycɨ'm ñinïcx mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ, e jadu'n yajpocyhuaatztähuɨp yɨ mayjäy ajcxy.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Com Jesucristo cɨ'm tzaachypɨ mɨnajx yajnajx, etz nañ jadu'n je mujcu' Jesucristo jot'ijxy huinma'ñ'ijxy, paady ycɨxp Jesucristo jëbɨ pubety pɨnjaty jadu'n tzaachypɨ mɨnajxp yajnajxp, etz ma yjot'ixyii yhuinma'ñ'ixyii je mujcu'.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.