Hebreus 2
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NTLH
1 Mɨɨd jadayaabɨ tɨy'ajt ycɨxpɨ, oy co yajxon n'ocjäygugɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ nmɨdoohuɨm, jɨgɨx ca' njɨjpyöyduutɨm je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ jadu'n nipatp nej tü'aa oybɨ.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Pen je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ ángeles ajcxy yejc jecy'ajty, huɨ'm je' co yjanchɨty. E pɨnjaty pocytumb, e ca' cuyduunɨ Dios ytɨy'ajt, Dios chaachytunɨpy je' nej padyii mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 ¿Nej tijy ɨɨch ajt co Dios ycastigo nga'ocpaatɨm, pen je' je' yam ca' nmɨjpɨdaacɨm je Dios ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma? Yɨ Huindzɨn Jesús jayɨjp'aty cɨ'm nigapxy Dios ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ Dios xyajnïdzoocɨm ajt n'alma. E jac'axam je discípulos ajcxy nañ jadu'n najtzcapxɨ̈y Jesús y'ayuc, e nïgapxpejty ajcxy co yjanchɨty je Jesús y'ayuc, e chi capxnajxy ajcxy jada tɨy'ajt ma ɨɨch ajt.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Jadu'n anajty capxhuäcxcɨxy Jesús y'ayuc ma ɨɨch ajt, chi Dios yajniguëxɨ̈cp Jesús y'ayuc co yjanchɨty co tuñ ijxpejt, mɨjhuinma'ñ etz milagro. E co Dios xymooyɨm je yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, chi nije' nije' nbaatɨm mɨc'ajt ma Dios. E jadu'n Dios tuñ nej yɨ' tzocy.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Dios ca' yɨ ángeles ajcxy ti cötujcɨn möy co y'ane'mɨty ya naaxhuiñ, jadu'n nej xɨɨ tiempo min cɨdägy, je xɨɨ je tiempo huɨdibɨ ɨɨch ajt nnimɨydaacɨm.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Hue' janchtɨy ji tüg'it yjaybetyɨty ma Dios ñecy, ma ymɨna'ñ:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Janch con xɨɨ tiempo miich tɨ mmöy yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy e nañ tɨ mmöy jacmɨnacy ymɨc'ajt y'ane'm'ajt ca'ydɨ yɨ ángeles ajcxy. Per jac'axam miich mmöhua'ñ naaxhuiñyjäy ajcxy nïgɨ ymɨc'ajt y'ane'm'ajt, ca'ydɨ je ángeles ajcxy. Tüg'ócɨy huidɨjaty miich tɨ myaj'oyɨ̈y anajty tɨ mbɨdactähuɨp yɨ' ma yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy ane'mɨn.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 E co anajty tɨ mbɨdactäy anajty ma yɨ' ajcxy y'ane'mɨn, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ tɨ myaj'oyɨ̈y, y'idɨpy ma yɨ' ajcxy ytecypa't.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Dios tɨ xyaj'ijxɨm co Jesús mɨɨd mɨj'ajt ane'm'ajt. Je ángeles ajcxy nïgɨ mɨc'ajt oy'ajt anajty mɨɨdɨty, ca'ydɨ Jesús co yɨ' chɨnay ya naaxhuiñ. Jadu'n Dios tuñ jaydëbɨ Jesús y'ögy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jadachambɨ Dios tɨ möy Jesús mɨj oy'ajtɨn, etz mɨj ooy tɨ cömay mɨɨd je tzaachy'o'cɨn huɨdibɨ ypaat.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Tüg'ócɨy huɨdijaty ya yajpatp, ji'ajtp yɨ' mɨɨd Dios ycɨxpɨ etz Dios ymɨc'ajt yaj'ijtaayb tüg'ócɨy huɨdibɨ ji'ajtp. Dios tudägy ytuuñ co yajca'pxɨ Jesucristo y'oy'ajtɨn mɨɨd je tzaachypɨ huɨdibɨ tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy. Mɨɨd co Jesucristo tzaachypɨ tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy, paady ycɨxp jäy ajcxy padaangɨxy Cristo y'oy'ajtɨn.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Mɨɨd co Jesucristo, je huɨdibɨ jäy ajcxy yajpocyñïhuaatzp, jiiby mɨc'ajt tɨ paady ma Dios Teedy, paady ycɨxp yɨ' ajcxy huɨdibɨ patcɨxp pocyñïhuaatzɨn nañ jɨm mɨc'ajt patcɨxy ma Dios Teedy. E mɨɨd co Jesucristo etz yɨ' yjäy mɨc'ajt patcɨxy ma Dios Teedy, paady ycɨxp Dios y'ung je Jesucristo ca' ti tzo'ydu'n jɨhuɨ̈y co yɨ' ymɨna'ñ co je mɨbɨjcpɨdɨjc jadu'n nipaady nej yɨ' yjugytɨjc ymɨgügtɨjc.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Paady je Cristo ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Nañ jadu'n Cristo ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ma jäy ajcxy ytügquëx'ajtcɨxy, tügpɨ yxiixy, tügpɨ nɨ'py je' ajcxy. Nañ jadu'n Jesús ymɨɨd je' anajty yxiixy ñɨ'py jadu'n nej jäy ajcxy ymɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ y'ögy, e jadu'n je' yajhuindɨgoydähuɨpy je huɨdibɨ anajty jamɨc'ajtmɨɨd co jäy yaj'ögɨɨyb, je' je' je mujcu'.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 E jadu'n je Cristo yajnihuädzɨ̈ctuty tüg'ócɨy pɨnjaty anajty cojuyɨ̈y codoogɨ̈y y'ijtp ma je mujcu', mɨɨd co tzɨgɨɨygɨxy yɨ y'o'cɨn.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Janch co Jesús ymiiñ ya naaxhuiñ, ca' nmɨnaanɨm co pubeda'ñ je ángeles ajcxy, je' janchtɨy ypubedamyb Abraham y'ap y'oc.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 E mɨɨd jada ycɨxpɨ, Jesucristo jadu'n anajty mɨɨdɨty ñinïcx etz yjugy'ajtɨn tú'cɨy mɨɨd je jugytɨjc ymɨgügtɨjc ninïcx etz jugy'ajtɨn, jɨgɨx jëbɨ yɨ' naydügpajc codɨnäy naaxhuiñyjäy ajcxy ma Dios yhuinduu mɨɨd tudägy'ajt etz pa'ayoohuɨn. Etz nañ jadu'n jɨgɨx jëbɨ huindzɨgɨ̈y Dios mɨɨd ycɨ'm ñinïcx mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ, e jadu'n yajpocyhuaatztähuɨp yɨ mayjäy ajcxy.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Com Jesucristo cɨ'm tzaachypɨ mɨnajx yajnajx, etz nañ jadu'n je mujcu' Jesucristo jot'ijxy huinma'ñ'ijxy, paady ycɨxp Jesucristo jëbɨ pubety pɨnjaty jadu'n tzaachypɨ mɨnajxp yajnajxp, etz ma yjot'ixyii yhuinma'ñ'ixyii je mujcu'.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.