Hebreus 2

El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mɨɨd jadayaabɨ tɨy'ajt ycɨxpɨ, oy co yajxon n'ocjäygugɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ tɨ nmɨdoohuɨm, jɨgɨx ca' njɨjpyöyduutɨm je Dios ytɨy'ajt huɨdibɨ jadu'n nipatp nej tü'aa oybɨ.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Pen je ayuc tɨy'ajt huɨdibɨ ángeles ajcxy yejc jecy'ajty, huɨ'm je' co yjanchɨty. E pɨnjaty pocytumb, e ca' cuyduunɨ Dios ytɨy'ajt, Dios chaachytunɨpy je' nej padyii mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 ¿Nej tijy ɨɨch ajt co Dios ycastigo nga'ocpaatɨm, pen je' je' yam ca' nmɨjpɨdaacɨm je Dios ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ xyajnïdzoocɨm ajt n'alma? Yɨ Huindzɨn Jesús jayɨjp'aty cɨ'm nigapxy Dios ytɨy'ajt jadu'n nej jëbɨ Dios xyajnïdzoocɨm ajt n'alma. E jac'axam je discípulos ajcxy nañ jadu'n najtzcapxɨ̈y Jesús y'ayuc, e nïgapxpejty ajcxy co yjanchɨty je Jesús y'ayuc, e chi capxnajxy ajcxy jada tɨy'ajt ma ɨɨch ajt.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Jadu'n anajty capxhuäcxcɨxy Jesús y'ayuc ma ɨɨch ajt, chi Dios yajniguëxɨ̈cp Jesús y'ayuc co yjanchɨty co tuñ ijxpejt, mɨjhuinma'ñ etz milagro. E co Dios xymooyɨm je yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, chi nije' nije' nbaatɨm mɨc'ajt ma Dios. E jadu'n Dios tuñ nej yɨ' tzocy.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Dios ca' yɨ ángeles ajcxy ti cötujcɨn möy co y'ane'mɨty ya naaxhuiñ, jadu'n nej xɨɨ tiempo min cɨdägy, je xɨɨ je tiempo huɨdibɨ ɨɨch ajt nnimɨydaacɨm.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 Hue' janchtɨy ji tüg'it yjaybetyɨty ma Dios ñecy, ma ymɨna'ñ:
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 Janch con xɨɨ tiempo miich tɨ mmöy yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy e nañ tɨ mmöy jacmɨnacy ymɨc'ajt y'ane'm'ajt ca'ydɨ yɨ ángeles ajcxy. Per jac'axam miich mmöhua'ñ naaxhuiñyjäy ajcxy nïgɨ ymɨc'ajt y'ane'm'ajt, ca'ydɨ je ángeles ajcxy. Tüg'ócɨy huidɨjaty miich tɨ myaj'oyɨ̈y anajty tɨ mbɨdactähuɨp yɨ' ma yɨ naaxhuiñyjäy ajcxy ane'mɨn.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 E co anajty tɨ mbɨdactäy anajty ma yɨ' ajcxy y'ane'mɨn, jadu'n nipaady nej jɨhuɨ̈y tüg'ócɨy tijaty huɨdibɨ tɨ myaj'oyɨ̈y, y'idɨpy ma yɨ' ajcxy ytecypa't.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 Dios tɨ xyaj'ijxɨm co Jesús mɨɨd mɨj'ajt ane'm'ajt. Je ángeles ajcxy nïgɨ mɨc'ajt oy'ajt anajty mɨɨdɨty, ca'ydɨ Jesús co yɨ' chɨnay ya naaxhuiñ. Jadu'n Dios tuñ jaydëbɨ Jesús y'ögy mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ. Jadachambɨ Dios tɨ möy Jesús mɨj oy'ajtɨn, etz mɨj ooy tɨ cömay mɨɨd je tzaachy'o'cɨn huɨdibɨ ypaat.
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Tüg'ócɨy huɨdijaty ya yajpatp, ji'ajtp yɨ' mɨɨd Dios ycɨxpɨ etz Dios ymɨc'ajt yaj'ijtaayb tüg'ócɨy huɨdibɨ ji'ajtp. Dios tudägy ytuuñ co yajca'pxɨ Jesucristo y'oy'ajtɨn mɨɨd je tzaachypɨ huɨdibɨ tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy. Mɨɨd co Jesucristo tzaachypɨ tɨ mɨnaxy tɨ yajnaxy, paady ycɨxp jäy ajcxy padaangɨxy Cristo y'oy'ajtɨn.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Mɨɨd co Jesucristo, je huɨdibɨ jäy ajcxy yajpocyñïhuaatzp, jiiby mɨc'ajt tɨ paady ma Dios Teedy, paady ycɨxp yɨ' ajcxy huɨdibɨ patcɨxp pocyñïhuaatzɨn nañ jɨm mɨc'ajt patcɨxy ma Dios Teedy. E mɨɨd co Jesucristo etz yɨ' yjäy mɨc'ajt patcɨxy ma Dios Teedy, paady ycɨxp Dios y'ung je Jesucristo ca' ti tzo'ydu'n jɨhuɨ̈y co yɨ' ymɨna'ñ co je mɨbɨjcpɨdɨjc jadu'n nipaady nej yɨ' yjugytɨjc ymɨgügtɨjc.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Paady je Cristo ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Nañ jadu'n Cristo ymɨna'ñ ma yjaybetyɨty:
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Ma jäy ajcxy ytügquëx'ajtcɨxy, tügpɨ yxiixy, tügpɨ nɨ'py je' ajcxy. Nañ jadu'n Jesús ymɨɨd je' anajty yxiixy ñɨ'py jadu'n nej jäy ajcxy ymɨɨdɨty jɨgɨx jëbɨ y'ögy, e jadu'n je' yajhuindɨgoydähuɨpy je huɨdibɨ anajty jamɨc'ajtmɨɨd co jäy yaj'ögɨɨyb, je' je' je mujcu'.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 E jadu'n je Cristo yajnihuädzɨ̈ctuty tüg'ócɨy pɨnjaty anajty cojuyɨ̈y codoogɨ̈y y'ijtp ma je mujcu', mɨɨd co tzɨgɨɨygɨxy yɨ y'o'cɨn.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Janch co Jesús ymiiñ ya naaxhuiñ, ca' nmɨnaanɨm co pubeda'ñ je ángeles ajcxy, je' janchtɨy ypubedamyb Abraham y'ap y'oc.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 E mɨɨd jada ycɨxpɨ, Jesucristo jadu'n anajty mɨɨdɨty ñinïcx etz yjugy'ajtɨn tú'cɨy mɨɨd je jugytɨjc ymɨgügtɨjc ninïcx etz jugy'ajtɨn, jɨgɨx jëbɨ yɨ' naydügpajc codɨnäy naaxhuiñyjäy ajcxy ma Dios yhuinduu mɨɨd tudägy'ajt etz pa'ayoohuɨn. Etz nañ jadu'n jɨgɨx jëbɨ huindzɨgɨ̈y Dios mɨɨd ycɨ'm ñinïcx mɨɨd jäy ajcxy ypocy ycɨxpɨ, e jadu'n yajpocyhuaatztähuɨp yɨ mayjäy ajcxy.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Com Jesucristo cɨ'm tzaachypɨ mɨnajx yajnajx, etz nañ jadu'n je mujcu' Jesucristo jot'ijxy huinma'ñ'ijxy, paady ycɨxp Jesucristo jëbɨ pubety pɨnjaty jadu'n tzaachypɨ mɨnajxp yajnajxp, etz ma yjot'ixyii yhuinma'ñ'ixyii je mujcu'.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.