Hebreus 10
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs ACF
1 Je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés jayhuɨ'my jecy'ajty, hue' je' anajty ñidɨy'ajt je oybɨ huɨdibɨ miinamb. Ca'p je' anajty yjëjɨty je oybɨ. Paady je cötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm ca' je' jëbɨ huädz yaj'ahuimbity pɨnjaty pocy ytumb, pɨnjaty mɨjhuäcp anajty ma Dios mɨɨd je ɨyujc huɨdibɨ ajcxy Dios yajhuindzɨgɨɨyb, huɨdibɨ ytun'ahuimbijtcɨxyp jɨmɨjt jɨmɨjt.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Co ixyipy je cötujcɨn y'ocmadägy huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm yaj'ahuimbity ixyipy huädz ajcxy je pocy ytumbɨ, ca' ixyipy je jadu'mbɨ huindzɨgɨ'ñ y'ocyajtuunɨ jɨmɨjt jɨmɨjt. Com pɨn je jadu'mbɨ huindzɨgɨ'ñ yejcp, co ixyipy je' ypocy yajnɨcxtäy, ca'p je' ma ñayjɨhuɨ̈huɨɨyb ti bocy mɨɨdɨty jadüg'oc.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Co jadu'n yaj'öccɨxy je ɨyujc mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, je' je' je tɨy'ajt co ajɨhuɨygóotɨgɨxy ypocy jɨmɨjt jɨmɨjt.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Com yɨ huaj mang ñɨ'py etz yɨ chivo ñɨ'py ca' mɨc'ajt mɨɨdɨty co pocyyajnɨcxtähuɨpy nimɨna.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Paady co Cristo ymiiñ ya naaxhuiñ, chi nɨmay je Dios:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Ca' m'ocjäygɨdaacnɨ huindzɨgɨ'ñ ɨyujc huɨdibɨ yajno'cp. Ca' miich m'ocjäygɨdaacnɨ co jäy xyajhuindzɨgɨy ɨyujc mɨɨd ypocy ycɨxpɨ.
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Chi nmɨna'ñɨch: “Dios, cha nmiiñɨch jɨgɨx miich mdzojcɨn yajcuydunɨpy, jadu'n nej yjaybetyɨty ma miich mnecy mɨɨd ɨɨch ycɨxpɨ.”
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tɨm jayɨjp, Cristo ymɨna'ñ co Dios ca' octzojcnɨ, ni cajäygɨdägy je ɨyujc ögy huɨdibɨ yajhuindzɨgɨɨyɨp, ni je huɨdibɨ yajno'cp, jɨgɨx je pocyñɨcxtähuɨpy, oy yɨ' yjajëjɨty huɨdibɨ ñigapxy yajtunɨpy ma je Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm.
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Chi jada' jadüg'it yjaybetyɨty co Cristo jadu'n ymɨna'ñ: “Cha ɨɨch nmiiñ, jɨgɨx miich mdzojcɨn yajcuydunɨpy, miich huɨdibɨ Dios'ajtp.” Hue' mɨnaanɨm, yajtɨgoy je cötujcɨn huɨdidɨ ane'mb co jäy ajcxy huindzɨgɨɨy ɨyujc mɨɨd ypocy ycɨxpɨ, etz mɨc'ajt mo' je jemybɨ cötujcɨn huɨdibɨ Jesucristo xymooyɨm.
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Dios jadu'n tɨ xyajhuaatzɨm ajt nbocy, com Jesucristo tɨ tuunɨ Dios chojcɨn co cɨ'm ñinïcx tügtecypajc yejcy ma yɨ o'cɨn mɨɨd tüg'ócɨy jäy ypocy ycɨxpɨ.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Tüg'ócɨy judío sacerdote huɨdibɨ tungmɨɨd ma Dios ytɨjc jabom jabom jadu'n tun'ahuimbijtcɨxy tügpɨ huindzɨgɨ'ñ, huɨdibɨ ni camɨna yajnɨcxtaayɨ jäy ajcxy ypocy.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Yɨ Jesucristo tügtecypajc yɨ' yejcy ñinïcx ma yɨ o'cɨn huinɨxɨɨ huinɨtiempo, chi jada' y'ixtacy a'oy'amy ma Dios ymɨjc ma ane'mdäy tüg'ócɨy.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Jiiby tzajpjoty Jesucristo cham y'ahuixy, ixtɨ coonɨ Dios yɨ' ymɨdzip mɨmadactaayɨp, e jadu'n ajcxy nipaadɨpy nej jɨhuɨ̈y Jesucristo ytecypocxpejt.
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mɨɨd tügpajc je huindzɨgɨ'ñ huɨdibɨ Jesucristo yejc, tudägy yaj'ahuimbijttäy huinɨxɨɨ huinɨtiempo pɨnjaty tɨ ypocyhuäch.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Yɨ Espíritu Santo nidɨy'ajtp ma ɨɨch ajt jadu'n nej Cristo tɨ tuñ. Com jaybety miiñ ma Dios ñecy ma Dios jadu'n ymɨna'ñ:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Je huin'it xɨɨ je huin'it tiempo nyajmɨhuɨ'maamybɨch je Israel jäy jemybɨ ayuc jemybɨ tɨy'ajt. Nbɨdägɨbɨch ngötujcɨn ma ajcxy yjot, e njayamybɨch ngötujcɨn ma ajcxy yhuinma'ñ.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Chi jac'axam Dios ymɨna'ñ:
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Co je pocy tɨ yajhuinmecxtäy, ca'p ycopɨcyɨty yjacyajtunɨpy tijaty huindzɨgɨ'ñ mɨɨd pocyhuinmeecxɨn ycɨxpɨ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Paady miich ajcxy mɨgügtɨjc, jëbɨ ɨɨch ajt ndɨgɨɨyɨm agujc jotcujc ma Dios yajpaady mɨɨd co Jesucristo tɨ temy tɨ yocy ñɨ'py mɨɨd ɨɨch ajt nbocy ycɨxpɨ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Cristo tɨ yaj'ahuäch je nɨɨ'aa je tü'aa mɨɨd ɨɨch ajt ycɨxpɨ mɨɨd ycɨ'm ninïcx, je nɨɨ'aa tü'aa jemybɨ oybɨ huɨdibɨ tɨgɨɨyb ma Dios y'it. E je' yñinïcx jadu'n nipaady nej je huit huɨdibɨ anajty adujcp je Lugar Santísimo ma Dios ytɨjc ya naaxhuiñ, je huit huɨdibɨ cɨɨchhuäcx co Cristo y'o'cy.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucristo yɨ' je' je mɨjtungmɨɨdpɨ huɨdibɨ xycodɨnaayɨm ma Dios ytɨjc jiiby tzajpjoty.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Paady ycɨxpɨ jëbɨ nmɨhuingoonɨm Dios mɨɨd oyjot oyhuinma'ñ, etz mɨɨd je mɨbɨjcɨn janchypɨ. Cristo ajt tɨ xyajhuaatzɨm njot nhuinma'ñ co ñɨ'py temy yojcy mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ jɨgɨx ca'ydɨ nayjɨhuɨɨyɨm pocymɨɨd, jadu'n nej jɨhuɨ̈y tɨ ndziihuɨm mɨɨd huädz nɨɨ.
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Tzoc tudägy n'ijtɨm ma nmɨbɨjcɨn, ca' nyajtɨgajtzɨm nmɨbɨjcɨn, com Dios cuydunɨpy yɨ' tɨɨbɨ xyaj'ahuanɨɨyɨm.
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Tzoc nhuinma'ñypɨdaacɨm co njot'amɨjmooyɨm ajt nmɨgügtɨjc, jaydëbɨ naychojcɨm nayjɨhuɨɨyɨm miñ xyipy, e nduunɨm oyjäy'ajtɨn.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Ca' n'ixmajtzɨm je nayyöymugɨɨ, jadu'n nej ajcxy nijëjɨty costumbre mɨɨdɨty co ca' ajcxy yöy ma naymujctac. Nïgɨ tzoc nayjot'amɨjmooyɨm, e jadu'n nej cham yaj'ijxnɨ co yhuingoonɨ ma je Huindzɨn Jesucristo ymiinaanɨ jadüg'oc ya naaxhuiñ, chona'ñ tzajpjoty.
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Pen ɨɨch ajt jacpocytunɨm tzojcɨngɨ́xy ma anajty tɨ nejhuɨɨyɨm Dios ytɨy'ajt, ca'p ji huingbɨ huindzɨgɨ'ñ huɨdibɨ xyajpocyhuaatzɨm.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Je' janchtɨy njacjɨjp'ijxɨm mɨɨd tzɨgɨ'ñ jɨhuɨ'ñ je tzaachypɨ co anajty Dios xytɨydunɨm, e xypɨdaacɨm mɨjjɨɨnjoty huɨdibɨ yajhuindɨgoydähuamb Dios ymɨdzip.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Co pɨn cacuyduun Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés yjayhuɨ'm, e jɨm metz o tugɨɨg testigo co yjadu'nɨty, yajmoy je' y'o'cɨn ca' mɨɨd'ajty ti pa'ayoohuɨn.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 ¿Nej miich ajcxy mɨnaangɨxy? ¿Nej cay jac'öctɨy je tzaachypɨ mɨhuaad'ajtcɨxy? Je pɨnjaty ca' ixa'ñ Dios y'ung etz nɨxiicɨ yajxiicɨ Cristo ñɨ'py huɨdibɨ yajpocyñïhuaatzp, jadu'n nej je jemybɨ ayuc ymɨna'ñ huɨdibɨ Dios yajhuɨ'm. Etz nañ jadu'n ajcxy ni'ojɨɨygɨxy Dios yEspíritu huɨdibɨ may'ajt oy'ajt tumb mɨɨd je' ajcxy.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Nejhuɨɨyɨm co je Huindzɨn Dios ymɨna'ñ: “Ɨɨch xypatp ndzaachytunɨpyɨch jäy ajcxy mɨɨd ypocy ycɨxpɨ. Ɨɨch yɨ' nyajcomɨdohuɨpy ajcxy ypocy.” Etz nañ jadu'n yjaybetyɨty ma Dios ñecy: “Yɨ Huindzɨn Dios yɨ' yjäy tɨydunɨpy.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Ooy chach mɨj y'ayo'nɨty pen je Dios juugypɨ xychaachytunɨm mɨɨd ajt nbocy ycɨxpɨ!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per ajɨhuɨ́ɨyɨgɨxy miich ajcxy je xɨɨ je tiempo tɨɨbɨ ñaxy, je taabɨ miich anajty ajcxy tɨ xycɨ̈dɨgɨ́ɨyɨgɨxy je tɨy'ajt janchypɨ, ñipatyp je' anajty nej tüg tɨɨcxɨn jajɨn ajcxy mɨɨdɨty. Tɨ ooy mhuindɨnaaygɨxy mjɨjptɨnaaygɨxy tzaachypɨ ayo'n mɨɨd yɨ mmɨbɨjcɨn ycɨxpɨ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Nijëjɨty miich ajcxy tɨ myajhuingapxnajxcɨxy, e tɨ myaj'ojcɨxy mayjäyduum. Nañ jadu'n jacjadyii tɨ abaatcɨxy tzaachypɨ jadu'n nej je tɨɨbɨ ajcxy ooy yajtzaachytungɨxy.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Tɨ miich ajcxy myajtungɨxy pa'ayo'n ma pɨnjaty anajty pujxtɨgotyɨp, e janch agujc jotcujc ajcxy tɨ myajtungɨxy mecxtujcɨn co ajcxy xypɨjcɨ tijaty anajty ajcxy mɨɨd. Nejhuɨɨyɨm co jiiby tzajpjoty miich ajcxy mɨɨdɨty ti jaty jac'oybɨ huɨdibɨ huinɨxɨɨ huinɨtiempo ijtp.
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Jacmɨjpɨdaaccɨxy Dios, ca' mjotmetzcɨɨygɨxy. Co mmɨjpɨdáaccɨxɨpy Dios, huin'it ajcxy mbaadɨpy oybɨ may'amy ma Dios.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Chojcpy co miich ajcxy myajtúngɨxɨpy mecxtujcɨn co mguydunaangɨxy nej Dios tzocy, e Dios xyajcɨ̈dɨgɨ́ɨygɨxɨp huɨdibɨ yɨ' tɨ ahuanɨ̈y.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Jaybety jadu'n ma Dios ñecy ma jadu'n ymɨnañ:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Jadu'n Dios ymɨna'ñ:
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ca'p ɨɨch ajt njëjɨty huɨdibɨ ixtɨgɨ̈hua'cp ma nmɨbɨjcɨn, e ytɨgoy y'alma, je' ɨɨch ajt pɨn mɨbɨjcp, e jadu'n n'alma paadɨpy nïdzoocɨn.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.