Gálatas 4
El Nuevo Testamento en mixe de Coatlán (MCONT) vs NAA
1 — ausente —
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 — ausente —
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 Tɨm jadu'n nej je comeeñyjäy y'ung anajty y'ity ane'my, nañ tɨm jadu'n ɨɨch yɨ judíojäy ajcxy ane'my anajty n'íjtcɨxyɨch co anajty ca' tɨydudägy naydijɨ́ɨygɨxyɨch Dios y'ung.
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 — ausente —
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 — ausente —
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 Jadachambɨ mɨɨd co naydijɨm Dios y'ung, paady ycɨxp Dios tɨ xy'adɨgɨɨyɨm tɨ xyjottɨgɨɨyɨm yɨ' yjɨhuɨ'ñ ymɨc'ajt, paady ycɨxp ajt mɨnaanɨm co Dios ajt nDeedy'ajtɨm etz nmɨnaanɨm: “¡Padre Nuestro!”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 Mɨɨd co miich ajcxy tɨ mmɨbɨjccɨxy Jesucristo, jadachambɨ ca' ane'my m'oc'íjtcɨxyñɨ ma Dios ycötujcɨn je jecyɨp, jadu'n nej je jäy ytumbɨdɨjc mɨɨdɨty ane'my. Paady ycɨxp jëbɨ Dios xymóoygɨxɨpy jugy'ajtɨn huɨdibɨ ca' ycɨxɨpy ytɨgoyɨpy, jadu'n nej Dios mɨɨdɨty jugy'ajtɨn. Jadachambɨ miich ajcxy Dios xy'ung'ajt, etz jëbɨ mbáatcɨxɨpy pɨdägy ma Dios.
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 Jecy'ajty ca' anajty mnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt tɨydudägy, ooy anajty m'ojadajtcɨxy oyñiti huɨdibɨ ca' ymɨc'ajt mɨɨdɨty. E ca' anajty m'ojadajtcɨxy je Dios tzajpjotyp huɨdibɨ mɨc'ajt mɨɨdɨty.
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 Jadachambɨ tɨ mnejhuɨɨygɨxy Dios ytɨy'ajt etz Dios tɨ xycöbɨjccɨxy. ¿Nej co jadüg'oc mdzachnihuimbidaangɨxy yɨ judíojäy ycötujcɨn, ca'p ti mɨc'ajt mɨɨdɨty, huɨdibɨ tɨ m'ijxmajtzcɨxy? E jadüg'oc xy'ane'mygɨxy je judíojäy ycötujcɨn.
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 Jadachambɨ mdzachcuydunaangɨxy judíojäy ycostumbre, jadu'n nej ajcxy myajmɨj'ajtcɨxy xɨɨbo' xɨɨjɨmɨjt.
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 Huinmaaybɨch ooy mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ co naadɨgɨ̈ tɨ nyaj'ixpɨcyɨch miich ajcxy. Ninɨgoob ayoohua'ñ ɨɨch ndung ma miich ajcxy.
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 Mɨgügtɨjc ajcxy, cham may'ajt nbɨjctzooyɨch ma miich ajcxy. Yajtügɨɨygɨx yɨ mhuinma'ñ jadu'n nej ɨɨch nhuinma'ñ. Ɨɨch tɨ nyajtügɨ̈yɨch nhuinma'ñ mɨɨd miich ajcxy mhuinma'ñ co tɨ n'ixmachɨch yɨ judíojäy ycostumbre. Je taab anajty n'ityɨch mɨɨd miich ajcxy, ca' miich anajty ajcxy ɨɨch n'ayuc xyjɨjpcogapxɨɨyɨ.
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 Miich ajcxy mnejhuɨɨyb co anajty n'ityɨch ma miich ajcxy, pumäy ɨɨch anajty nyajpaady mɨɨd yuu pa'm ycɨxpɨ, paady ycɨxp ɨɨch jɨm jecy nhuäcxɨjpyɨch, ngapxhuäcxyɨch Jesucristo ytɨy'ajt je jayɨjp'aty.
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 Mɨɨd ɨɨch nba'm ycɨxpɨ ooy n'adzijpy miich ajcxy ma mjɨɨn mdɨjc, e miich ajcxy ca' tɨ xy'ixtijy e ni ca' miich ajcxy xymɨdzijpɨch. Jadu'n ɨɨch miich ajcxy xycöbɨjcy agujc jotcujc, tɨm jadu'n nej ixyipy tɨ mgöbɨjccɨxy Jesucristo cɨ'm.
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 Jadachambɨ ¿ti tɨ ytunyii tɨ yjadyii co ca' mmɨjotcujc'ajtcɨxy ɨɨch n'ayuc? Com nyejcɨch tɨy'ajt co je taabɨ anajty oga'n jɨm n'ityɨch ma miich ajcxy co janch xypubedaambɨch miich ajcxy. Ixtɨ mgɨ'm huiin anajty ajcxy mjayajpɨdzɨmaangɨxyp etz xymöhuaangɨxyɨch anajty co ɨɨch ngaa'a'ɨxɨy.
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 ¿Nej ɨɨch tɨ n'ahuimbityɨch miich ajcxy mmɨdzɨp mɨɨd co tɨ nyajnɨmaaygɨxy huɨdibɨ janchɨp?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 Yɨ huindzɨndɨjc jɨm ma miich ajcxy huɨdibɨ xychachyaj'ixpɨjccɨxp huɨdibɨ ca' ytɨy'ajtɨty, ca' ajcxy oyhuinma'ñ mɨɨdɨty. Hue' ajcxy tzachtzocy co miich ajcxy m'ixmájtzcɨxɨp ɨɨch n'ayuc ndɨy'ajt. Hue' ajcxy tzachtzocy co miich ajcxy yɨ' mgömayɨpy.
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 Ɨɨch njajotcujcɨch jadu'n co huingbɨ huindzɨn ajcxy jëbɨ xyaj'ixpɨjccɨxy. Nɨgoobɨ co ixyipy jëbɨ ajcxy m'oy'ajtɨn mbaatcɨxy. Ca' oy copɨcyɨty co ɨɨch cɨ'm miich ajcxy nmɨɨd'ijttɨɨhuɨpy.
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 Mɨgügtɨjc huɨdibɨ ooy ndzocy njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej jɨhuɨ̈y ngɨ'm'ung'ájtɨgɨxy, ooy tzaachypɨ ndzachjɨhuɨ̈yɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ jadüg'oc. Jadu'n tzaachypɨ njɨhuɨ̈yɨch jadu'n nej ungdaj tzaachypɨ jɨhuɨ̈y co y'ung yajma'xung'ada'ñ. Njɨhuɨ̈huaamybɨch tzaachypɨ ixtɨ coonɨ miich ajcxy anajty Cristo mhuinma'ñ xyaj'oyɨɨyɨ.
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 Ooy ɨɨch njanay'ijxpada'ñyii ma miich ajcxy cham cham. Njamɨɨdcapxaangɨxy njamɨɨdmɨydägaangɨxy, chi ixyipy tɨy'ajt njacyajnɨmaaygɨxy jac huädz. Ooy ɨɨch ndajy nmayɨch mɨɨd miich ajcxy ycɨxpɨ, nej n'ocjacnɨmaaygɨxyɨpy.
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 Miich ajcxy huɨdibɨ mdzachcuydunamyb Dios ycötujcɨn je jecyɨp. Nmɨmaaygɨxy ajcxy, ¿nej ca'nɨ ajcxy mɨdoogɨxy huɨdibɨ Dios ycötujcɨn nigapxypɨ?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 Com Dios y'ayuc huɨdibɨ jaybetyɨp jadu'n ymɨna'ñ co Abraham ymɨɨd anajty metz ymang. Tüg je'anajty ytaj'ajtɨp huɨdibɨ ypödumb'ajtpy. Je jadügpɨ ymang anajty ytaj'ajtɨp huɨdibɨ ytimytöxɨjc'ajtpy.
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 Je huɨdibɨ je pödumbɨ y'ung'ajtɨ, hue' je' ypi'c'ajty jadu'n nej pi'ctɨjc jadyii yma'xung'ajtcɨxy. Je huɨdibɨ Abraham ytöxyɨjc y'ung'ajtɨ Dios je' mɨɨd ymɨc'ajt ypi'c'ajty, Dios ycuyduun y'ayuc huɨdibɨ yajhuinhuanɨɨy Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 Jada jɨhuimbit ayuc jadu'n yhuimbidzɨmyb: jada Abraham ytöxyjäy ajcxy metz ijxpejt'ajtp jadu'n nej Dios tɨ ytuñ mɨɨd yɨ' yjäy. Je ypödumbɨ huɨdi anajty yxɨɨ Agar, yɨ' mɨɨd yquipxɨ̈y yɨ Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Dios ymoy Moisés ma je cop huɨdi yxɨɨ Sinaí. E tüg'ócɨy jäy ajcxy huɨdibɨ cuyduungɨxp Dios ycötujcɨn huɨdibɨ Moisés ycojay, ane'my ajcxy je' yaj'idyii, tɨm jadu'n nej tüg comeeñyjäy ane'my yaj'ity yɨ' ytumbɨ ajcxy.
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 Agar yɨ' nïgɨx'ajtp je cop Sinaí jɨm Arabia ñaaxjot ma Dios moy Moisés je cötujcɨn. Agar je töxyjäy huɨdibɨ anajty pödumb, je' mɨɨd yquipxɨ̈y yɨ judíojäy huɨdibɨ tzachcuyduungɨxp Moisés ycötujcɨn, etz nañ yquipxɨ̈y mɨɨd Dios y'it ya naaxhuiñ jɨm Jerusalén. Yɨ judíojäy etz y'ung y'anäg ajcxy huɨdibɨ tzach cuyduungɨxy Moisés ycötujcɨn je jecyɨp, ane'my ajcxy y'ity ma jada cötujcɨn, tɨm jadu'n nej jäy ajcxy huɨdibɨ tumb ma comeeñyjäy, e y'ane'my ajcxy y'ijtcɨxy.
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 Je Sara huɨdibɨ Abraham ytöxyɨjc'ajtpy, yɨ' mɨɨd yquipxɨ̈y ɨɨch ajt huɨdibɨ cuydumb je Cristo ytɨy'ajt, e je Cristo yɨ' yajpatp tzajpjoty.
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 Com jaybetyɨty ymiñ ma Dios ñecy co mayjäy paada'ñ oybɨ ma Dios, com Dios jadu'n ymɨna'ñ:
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 Ɨɨch ajt huɨdibɨ nmɨjpɨdaacɨm Jesucristo tügɨɨyɨm mɨɨd Abraham ymang Isaac. Com jadu'n nej Dios cuyduuñ y'ayuc huɨdibɨ yajhuinhuanɨɨy Abraham co Isaac yma'xung'ajty, nañ tɨm jadu'n Dios cuyduuñ yɨ' y'ayuc mɨɨd ɨɨch ajt co je Cristo y'oy ya naaxhuiñ.
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Tɨm jadu'n nej Abraham ymang Ismael jecy'ajty mɨdzip'ajty Abraham ymang huɨdibɨ Dios yajhuinhuanɨɨyɨ Abraham; nañ tɨm jadu'n yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ tzachcuydungɨxp Dios ycötujcɨn je jecyɨp, ooy ajcxy tzach mɨdzip'adyii yɨ jäy ajcxy huɨdibɨ mɨbɨjcp Jesucristo.
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 Oc-huinmay miich ajcxy nej jaybetyɨty ymiñ ma Dios ñecy co jadu'n Dios nɨmay Abraham:
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 Mɨgügtɨjc ajcxy, ca' ɨɨch ajt n'ocjadu'nɨñ nej je pödumbɨ y'ung y'anäg ajcxy huɨdi ane'my ijtp. Jadu'n ɨɨch ajt nipaady nej Abraham ytöxyɨjc y'ung y'anäg huɨdibɨ ca' y'ane'my y'ity.
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.